Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

तासां तद्वचनं श्रुत्वा देवपन्नः सुदुःखितः । हाहेत्युक्त्वा समुत्थाय रुदमानो वरासनात्

tāsāṃ tadvacanaṃ śrutvā devapannaḥ suduḥkhitaḥ | hāhetyuktvā samutthāya rudamāno varāsanāt

Als der König ihre Worte hörte, vom Unglück getroffen, wurde er überaus betrübt. „Weh! Weh!“ rufend, erhob er sich weinend von seinem erhabenen Sitz.

तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तत्-वचनम्that statement/speech
तत्-वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
देवपन्नःDevapanna (name/person)
देवपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पन्न (प्रातिपदिक/कृदन्त; पद्→पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सुदुःखितःvery sorrowful
सुदुःखितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हाहाalas! alas!
हाहा:
Discourse (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहाहा (अव्यय/उद्गार)
Formउद्गार-अव्यय (interjection)
इतिthus
इति:
Discourse marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
समुत्थायhaving risen up
समुत्थाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + उत् + स्था (धातु) → समुत्थाय (क्त्वान्त)
Formउपसर्गपूर्वक-क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
रुदमानःweeping
रुदमानः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) → रुदमान (कृदन्त, वर्तमानकाले आत्मनेपदे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle, Ātmanepada sense)
वरासनात्from the excellent seat/throne
वरासनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवरासन (प्रातिपदिक; वर + आसन)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Narrator (within Revā Khaṇḍa context; exact speaker not explicit in snippet)

Scene: The king, struck by calamity, rises abruptly from his ornate seat, hands lifted in lament, tears visible; courtiers react; the atmosphere is heavy and urgent.

K
King
W
Women (petitioners)

FAQs

Even rulers are humbled by sorrow; righteous kingship responds with empathy and immediate resolve.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā Khaṇḍa narrative context.

None; the verse describes the king’s emotional reaction and readiness to act.