Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

तडागतट उत्सृज्य भूषणान्यङ्गवेष्टकान् । चक्रुः सरसिताः क्रीडां जलमध्यगतास्तदा

taḍāgataṭa utsṛjya bhūṣaṇānyaṅgaveṣṭakān | cakruḥ sarasitāḥ krīḍāṃ jalamadhyagatāstadā

Sie verließen das Ufer des Teiches, legten Schmuck und Körpergewänder ab, traten in den See und spielten dort, als sie in die Mitte des Wassers gelangt waren.

तडागतटम्the pond-bank
तडागतटम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतडाग-तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तडागस्य तटम् (the bank of the pond)
उत्सृज्यhaving left/abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउत्-√सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
भूषणानिornaments
भूषणानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अङ्गवेष्टकान्body-wraps/garments
अङ्गवेष्टकान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग-वेष्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—अङ्गं वेष्टयन्ति इति (body-wrappings/garments)
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
सरसिताःthe (lake-going) maidens
सरसिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरसित (प्रातिपदिक; सरस् + इत (तद्धित/कृदन्त) ‘connected with water/pond’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (referring to the girls as ‘those in/at the lake’)
क्रीडाम्play/sport
क्रीडाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जलमध्यगताःhaving gone into mid-water
जलमध्यगताः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजल-मध्य-गत (प्रातिपदिक; गत = √गम् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—जलस्य मध्ये गताः (gone into the middle of the water)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa; specific speaker not explicit in this verse)

Type: kund

Scene: A group of young women at a pond-bank set aside ornaments and wraps, then wade into the lake’s center, splashing and playing amid lotus leaves; the shoreline recedes behind them.

FAQs

It depicts immersion in water as a liminal moment—often the narrative gateway in Purāṇas for testing, protection, and the unfolding of divine justice.

The broader Revā (Narmadā) sacred region; the pond itself is part of the narrative scene without a named tirtha in this verse.

No explicit prescription; bathing/entering water appears as narrative action rather than a stated rite.