नार्मदेनोदकेनाथ गन्धधूपैः सुशोभनैः । पुष्पोपहारैश्च तथा नैवेद्यैर्नियतात्मवान्
nārmadenodakenātha gandhadhūpaiḥ suśobhanaiḥ | puṣpopahāraiśca tathā naivedyairniyatātmavān
O Herr, mit Wasser der Narmadā, mit herrlichen Düften und Weihrauch, mit Blumenopfern und ebenso mit Speisegaben—so vollziehe der selbstbeherrschte Verehrer (die Verehrung).
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) at Mārkaṇḍeśvara-tīrtha
Type: ghat
Listener: Rājā (king) is addressed in the surrounding passage (explicit vocative appears next verse)
Scene: A disciplined devotee performs pūjā using Narmadā-water, fragrant sandal paste, incense, flowers, and naivedya at the shrine.
Sacred place-based devotion is perfected through disciplined worship using pure water and the standard pūjā offerings.
Revā/Narmadā and her sanctifying waters, central to the Revākhaṇḍa.
Pūjā with Narmadā-water, fragrance, incense, flowers, and naivedya, performed with a restrained mind.