हा भ्रातः पुत्र हा मातः प्रलपन्ति मुहुर्मुहुः । असिपत्त्रवने घोरे पतन्तं योऽभिरक्षति
hā bhrātaḥ putra hā mātaḥ pralapanti muhurmuhuḥ | asipattravane ghore patantaṃ yo'bhirakṣati
„Weh, Bruder! Weh, Sohn! Weh, Mutter!“ — immer wieder klagen sie. Im schaurigen Wald der Schwertblätter: wer den Fallenden schützt…
Śrī Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: A dreadful forest where leaves are blades; falling beings cry out ‘brother, son, mother’ in repeated lament; a compassionate protector reaches to save one slipping into the razor-grove.
Attachment and helplessness are exposed in suffering; the text also hints that protection and aid (rakṣā) carry moral weight.
No earthly tīrtha is identified in this line; it continues the naraka-topography meant to magnify the value of tīrtha merit taught earlier.
No explicit rite is stated here; the verse transitions toward explaining who can protect or be protected in such states.