मृतस्यैकादशाहे तु भुञ्जानः श्वोपजायते । प्रतिश्रुत्य द्विजायार्थमददन्मधुको भवेत्
mṛtasyaikādaśāhe tu bhuñjānaḥ śvopajāyate | pratiśrutya dvijāyārthamadadanmadhuko bhavet
Wer in den elf Tagen nach einem Todesfall isst, wird als Hund wiedergeboren. Und wer einem Zweimalgeborenen eine Gabe zu religiösem Zweck verspricht und sie nicht gibt, wird zur Biene.
Unknown (contextual narrator within Revā Khaṇḍa; likely instruction to a ruler)
Tirtha: Revā (Narmadā) milieu (contextual)
Type: river
Scene: A household in mourning with a calendrical marker ‘ekādaśāha’; one person secretly eating, shadowed by a dog-form; another scene shows a man making a solemn promise of dāna to a brāhmaṇa near a yajña fire, then withdrawing, with a bee hovering as karmic symbol.
Respect impurity-period disciplines and keep vowed charity; neglecting śrāddha-related restraint and breaking promises brings degrading karmic outcomes.
No single tīrtha is named in this verse; it appears within Revā Khaṇḍa’s dharma-teaching setting linked to the Narmadā region.
Observance of the eleven-day post-death discipline (ekādaśāha/āśauca-related restraint) and fulfillment of promised dāna to a dvija.