जमदग्निसुतो रामो भूत्वा शस्त्रभृतां वरः । क्षत्रियान् पृथिवीपालानवधीद्धैहयादिकान्
jamadagnisuto rāmo bhūtvā śastrabhṛtāṃ varaḥ | kṣatriyān pṛthivīpālānavadhīddhaihayādikān
Rāma, der Sohn Jamadagni’s, wurde zum Vorzüglichsten unter den Waffenträgern und erschlug die kṣatriyaischen Herrscher der Erde, wie die Haihayas und andere.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narration style)
Listener: Bhārata (addressed in surrounding context)
Scene: Paraśurāma, fierce yet ascetic, bearing the paraśu (axe) and bow, confronting armored Haihaya kings; battlefield framed by hermitage motifs—kuśa grass, yajña implements—signaling dharmic cause.
Power without dharma invites correction; divine justice can arise to restrain oppressive rulership and reset moral order.
No tīrtha is directly praised in this verse; it is part of a sequence of avatāra exemplars within the Revā Khaṇḍa.
None is specified here.