कृतवांश्च बलिं पश्चात्पातालतलवासिनम् । स्थापयित्वा सुरान् सर्वान् गतो विष्णुः स्वकं पुरम्
kṛtavāṃśca baliṃ paścātpātālatalavāsinam | sthāpayitvā surān sarvān gato viṣṇuḥ svakaṃ puram
Daraufhin machte Er Bali zum Bewohner der Regionen von Pātāla; und nachdem Er alle Götter fest wieder eingesetzt hatte, kehrte Viṣṇu in Seine eigene Wohnstatt zurück.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narration style)
Listener: Bhārata (addressed in nearby verses)
Scene: Trivikrama-Viṣṇu towering with one foot spanning heaven, Bali offering water at the sacrificial ground; devas re-established, Bali respectfully led toward Pātāla; Viṣṇu turning back toward Vaikuṇṭha.
Dharma is restored not merely by punishment but by rightful re-ordering—each being is placed in an appropriate station under divine governance.
No specific tīrtha is named in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s larger māhātmya framework through an avatāra illustration.
None is mentioned in this shloka.