Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

जम्बुं शाकं कुशं क्रौञ्चं गोमेदं शाल्मलिस्तथा । पुष्करद्वीपसहिता ये च पर्वतवासिनः

jambuṃ śākaṃ kuśaṃ krauñcaṃ gomedaṃ śālmalistathā | puṣkaradvīpasahitā ye ca parvatavāsinaḥ

Jambu, Śāka, Kuśa, Krauñca, Gomeda und Śālmalī—zusammen mit Puṣkara-dvīpa—ja selbst die Bergbewohner wurden von jenem Unheil erfasst.

जम्बुम्Jambu (island)
जम्बुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजम्बु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
शाकम्Śāka (island)
शाकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुशम्Kuśa (island)
कुशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
क्रौञ्चम्Krauñca (island)
क्रौञ्चम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रौञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गोमेदम्Gomeda (island)
गोमेदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोमेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शाल्मलिःŚālmali (island)
शाल्मलिः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाल्मलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; रूपम् छन्दसि/पाठभेदे प्रथमा-सदृशं दृश्यते, अर्थतः द्वितीया (सूचीकरणे)
तथाalso, likewise
तथा:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/रीतिवाचक (conjunctive adverb)
पुष्कर-द्वीप-सहिताःtogether with Puṣkara-dvīpa
पुष्कर-द्वीप-सहिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + सहित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; तत्पुरुष (पुष्करद्वीपेन सहिताः) विशेषणम् (ये)
येwho (those)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय-बोधक
पर्वत-वासिनःmountain-dwellers
पर्वत-वासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (पर्वते वासिनः)

Deductive (Revā Khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the account)

Scene: A cosmic scroll-like depiction naming the seven dvīpas, each as an island-ring; mountains with hermitages shown, all being swept by a dark tide of calamity.

J
Jambūdvīpa
Ś
Śākadvīpa
K
Kuśadvīpa
K
Krauñcadvīpa
G
Gomedadvīpa
Ś
Śālmalīdvīpa
P
Puṣkaradvīpa
P
Parvatavāsins (mountain-dwellers)

FAQs

The Purāṇas frame the whole cosmos as subject to moral-cosmic law; no region is beyond the reach of divine consequence.

None directly; the verse enumerates dvīpas (cosmic continents) rather than a pilgrimage tīrtha.

None.