यदेतच्छतसाहस्रं जम्बूद्वीपं निगद्यते । सर्वमेव तदुच्छन्नं समाधृष्य नृपोत्तम
yadetacchatasāhasraṃ jambūdvīpaṃ nigadyate | sarvameva taducchannaṃ samādhṛṣya nṛpottama
Jenes Jambūdvīpa, von dem man sagt, es umfasse hunderttausend (Meilen), wurde gänzlich überrannt und verwüstet, o bester der Könige, als es von allen Seiten bedrängt wurde.
Deductive (Revā Khaṇḍa narrative voice addressing a king; likely Sūta/Lomaharṣaṇa narrating)
Listener: nṛpottama (a best of kings)
Scene: A map-like cosmic panorama of Jambūdvīpa being engulfed from all sides—waves of dark forces closing in; a king listening to a sage/narrator in the foreground as the vision unfolds.
Even the vast human world (Jambūdvīpa) is impermanent and vulnerable when adharma triggers cosmic upheaval.
No specific tīrtha; the verse references Purāṇic cosmography (Jambūdvīpa) within the Revā Khaṇḍa.
None.