Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 64

स्वदत्तां परदत्तां वा यो हरेत वसुंधराम् । स विष्ठायां कृमिर्भूत्वा पितृभिः सह मज्जति

svadattāṃ paradattāṃ vā yo hareta vasuṃdharām | sa viṣṭhāyāṃ kṛmirbhūtvā pitṛbhiḥ saha majjati

Wer Land an sich reißt, sei es von ihm selbst oder von einem anderen geschenkt, wird zum Wurm im Unrat und versinkt dort mit seinen Ahnen.

sva-dattām(land) given by oneself
sva-dattām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (स्व) + datta (दा धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुष (स्वेन दत्ताम्)
para-dattām(land) given by another
para-dattām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (पर) + datta (दा धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुष (परेण दत्ताम्)
or
:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
haretwould take away / steal
haret:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (हृ धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vasuṃdharāmthe earth/land
vasuṃdharām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvasuṃdharā (वसुंधरा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
viṣṭhāyāmin excrement
viṣṭhāyām:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṭhā (विष्ठा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
kṛmiḥa worm
kṛmiḥ:
Karta (Predicate nominative/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṛmi (कृमि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund): having become
pitṛbhiḥwith the ancestors
pitṛbhiḥ:
Sahakari (Association/सह)
TypeNoun
Rootpitṛ (पितृ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह-करण), बहुवचन
sahatogether with
saha:
Sahakari (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (postposition-like: with)
majjatisinks / is immersed
majjati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootmajj (मज्ज् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified (Revākhaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha sphere (contextual)

Type: river

Scene: A land-seizer is shown falling into a filthy pit, reborn as a worm; shadowy ancestors appear, dragged down by association, emphasizing pitṛ-implication.

P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

Taking back or stealing land, especially donated land, is a severe adharma that brings ruin to oneself and one’s lineage.

The setting belongs to Revākhaṇḍa (the sacred Revā/Narmadā region), but the verse itself is a dharma-warning rather than a tirtha-praise.

None; it is a prohibition against land-seizure and a statement of its karmic consequence.