स्वदत्ता परदत्ता वा पालनीया वसुंधरा । यस्य यस्य यदा भूमिस्तस्य तस्य तदा फलम्
svadattā paradattā vā pālanīyā vasuṃdharā | yasya yasya yadā bhūmistasya tasya tadā phalam
Ob von einem selbst oder von einem anderen geschenkt: Diese Erde ist zu schützen und zu bewahren. Wer zu einer Zeit das Land innehat, dem gehört dann die Frucht seiner Hüterschaft.
Unspecified (Revākhaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha sphere (contextual)
Type: river
Scene: The Earth as Vasundharā is shown as a revered entity; successive stewards/holders receive corresponding fruits based on their protection of the land.
Dharma requires safeguarding land grants; karmic results follow the current holder’s stewardship.
The verse is part of the Revā-region (Narmadā/Revā) context, emphasizing dharma within the sacred geography of Revākhaṇḍa rather than naming a single tirtha in this line.
No ritual is prescribed; it states a dharmic principle about protecting land (especially donated land).