Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 3

नमोऽस्तु ते पुण्यजलाश्रये शुभे विशुद्धसत्त्वं सुरसिद्धसेविते । नमोऽस्तु ते तीर्थगणैर्निषेविते नमोऽस्तु रुद्राङ्गसमुद्भवे वरे

namo'stu te puṇyajalāśraye śubhe viśuddhasattvaṃ surasiddhasevite | namo'stu te tīrthagaṇairniṣevite namo'stu rudrāṅgasamudbhave vare

Huldigung dir, o glückverheißende Wohnstatt heiliger Wasser, von völlig reiner Wesensart, verehrt von Göttern und Siddhas. Huldigung dir, die von Scharen der Tīrthas aufgesucht wird. Huldigung dir, der Höchsten und Vortrefflichen, aus Rudras eigenem Leib hervorgegangen, o göttlicher Strom.

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana-related (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थे
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
पुण्यजलाश्रयेO refuge/source of holy waters
पुण्यजलाश्रये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्य + जल + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पुण्यजलस्य आश्रयः/आश्रया)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; विशेषणम्
विशुद्धसत्त्वम्of perfectly pure nature
विशुद्धसत्त्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (विशुद्धं सत्त्वं यस्याः)
सुरसिद्धसेवितेO one served by gods and siddhas
सुरसिद्धसेविते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसुर + सिद्ध + सेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सेव्)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुरैः सिद्धैः सेविता)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana-related (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थे
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
तीर्थगणैःby groups of sacred fords
तीर्थगणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (तीर्थानां गणाः)
निषेवितेO one frequented/served
निषेविते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootनिषेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सेव्)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana-related (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थे
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रुद्राङ्गसमुद्भवेO one arisen from Rudra's body
रुद्राङ्गसमुद्भवे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरुद्र + अङ्ग + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रुद्रस्य अङ्गात् समुद्भवा)
वरेO excellent one
वरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; विशेषणम्

Devotees/pilgrims (stuti within Revā-māhātmya context; exact speaker not specified in the snippet)

Tirtha: Revā/Narmadā

Type: river

Listener: Rājan (king)

Scene: Narmadā envisioned as a radiant, pure river-goddess attended by devas and siddhas above the waters; multiple tīrtha-ghāṭs appear like beads along her flow; a subtle Rudra/Śiva aura indicates ‘rudrāṅga-samudbhavā’.

R
Rudra
S
Sura (Devas)
S
Siddhas
T
Tīrthas (sacred fords)

FAQs

Reverence to the sacred river as a living tīrtha: purity, divine service, and liberation-oriented sanctity are accessed through humble praise and approach.

The Revā (Narmadā) and her tīrthas—portrayed as a whole sacred landscape where many fords and pilgrimage points converge.

No explicit rite is stated; the verse functions as stuti (praise) supporting pilgrimage practices like snāna (holy bathing) and tīrtha-sevā by implication.