द्वन्द्वैरनेकैर्बहुभिः क्षुत्तृषाद्यैर्महाभयैः । मुच्यन्ते ते नराः सद्यो नर्मदातीरवासिनः
dvandvairanekairbahubhiḥ kṣuttṛṣādyairmahābhayaiḥ | mucyante te narāḥ sadyo narmadātīravāsinaḥ
Die Menschen, die am Ufer der Narmadā wohnen, werden sogleich von vielerlei Gegensätzen und Nöten befreit—von Hunger, Durst und anderen großen Ängsten.
Unspecified in snippet (context: Revā-khaṇḍa praising residence at the tirtha)
Tirtha: Narmadā-tīra-vāsa
Type: ghat
Listener: Those considering residence/pilgrimage on Narmadā banks
Scene: A compassionate tableau: families and ascetics living along the Narmadā bank; the river’s presence calms scenes of hunger and thirst—water pots filled, food shared; shadowy figures symbolizing ‘fears’ dissolve into light near the river.
Sacred geography is spiritually protective: proximity to Narmadā is said to dissolve worldly afflictions and fears.
Narmadā-tīra—residing on the banks of the Narmadā.
Residence/continued stay at Narmadā’s bank is implied as the recommended practice.