ततः स्नानादिकं कृत्वा भोजनाच्छयनं शुभम् । पुत्रं पुत्रवतां श्रेष्ठा ह्युत्थापयति शासनैः
tataḥ snānādikaṃ kṛtvā bhojanācchayanaṃ śubham | putraṃ putravatāṃ śreṣṭhā hyutthāpayati śāsanaiḥ
Darauf, nachdem sie das Bad und Ähnliches vollzogen und gute Speise sowie ein geziemendes Lager bereitet hatte, suchte die beste der Mütter den Sohn mit Anweisungen zu erwecken, als wäre er noch am Leben.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: narādhipa (king)
Scene: After bathing and arranging food and a bed, the mother commands the child to rise as if alive—an eerie tableau of love refusing finality; domestic items are neatly set against the hidden truth.
Attachment can veil reality; grief may drive the mind to denial, prompting later teachings on impermanence and liberation.
No specific site is glorified in this verse.
Only ordinary household routines (bathing, food, bedding) are mentioned, not a prescribed religious rite.