युगं कलिं घोरमिमं य इच्छेद्द्रष्टुं कदाचिन्न पुनर्द्विजेन्द्रः । स नर्मदातीरमुपेत्य सर्वं सम्पूजयेत्सर्वविमुक्तसंगः
yugaṃ kaliṃ ghoramimaṃ ya iccheddraṣṭuṃ kadācinna punardvijendraḥ | sa narmadātīramupetya sarvaṃ sampūjayetsarvavimuktasaṃgaḥ
O Bester der Zweimalgeborenen: Wer dieses schreckliche Kali-Zeitalter schauen will und doch nicht wieder überwältigt werden möchte, der gehe an das Ufer der Narmadā und verehre dort auf jede Weise, von aller Anhaftung befreit.
Unspecified (contextual narrator within Revā Khaṇḍa; exhortative Purāṇic voice)
Tirtha: Narmadā-tīra
Type: ghat
Listener: dvijendra (best of twice-born)
Scene: A learned brāhmaṇa is addressed; a solitary sādhaka reaches the Narmadā bank at dawn, lays aside possessions, and performs complete worship—lamp, water, bilva—while dark, chaotic Kali-yuga imagery fades behind him.
Detachment and wholehearted worship at a great tīrtha—especially Narmadā’s bank—are presented as a protection amid Kali-yuga.
The Narmadā (Revā) riverbank is upheld as a sanctifying pilgrimage locus.
Approach the Narmadā’s bank and perform complete worship (sampūjā) with a mind free from attachment.