Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 24

शिवाश्रम-नित्यनैमित्तिककर्मविधिः / Śaiva Āśrama-Duties: Daily and Occasional Rites

Morning Purity & Bath Procedure

पुनश्च मंडलं कृत्वा तदंगैः परिपूज्य च । तत्र स्थाप्य हेमपात्रं मागधप्रस्थसंमितम्

punaśca maṃḍalaṃ kṛtvā tadaṃgaiḥ paripūjya ca | tatra sthāpya hemapātraṃ māgadhaprasthasaṃmitam

Dann wiederum, nachdem man das heilige Maṇḍala gezeichnet und es mit seinen vorgeschriebenen Bestandteilen ordnungsgemäß verehrt hat, stelle man dort ein goldenes Gefäß auf, bemessen nach dem Māgadha‑Prastha‑Maß.

पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
मण्डलम्the mandala
मण्डलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
तदङ्गैःwith its (subsidiary) parts
तदङ्गैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (करण), बहुवचन; समासः—तस्य अङ्गानि (षष्ठी-तत्पुरुष)
परिपूज्यhaving worshipped fully
परिपूज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + पूज् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), अव्ययभाव; उपसर्गः—परि
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
स्थाप्यhaving placed
स्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), अव्ययभाव; ‘स्थापयित्वा’ अर्थे (causative sense implied in usage)
हेमपात्रम्a golden vessel
हेमपात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहेम-पात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—हेमस्य पात्रम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
मागधप्रस्थसंमितम्measured as one Māgadha-prastha
मागधप्रस्थसंमितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमागध-प्रस्थ + संमित (कृदन्त; सम् + मा (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् पात्रम् प्रति; समासः—मागधप्रस्थेन संमितम् (तृतीया-तत्पुरुष); ‘मागधप्रस्थ’ = मागध-देशीयः प्रस्थ-परिमाणः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: General ritual instruction: re-establish the maṇḍala, worship its aṅgas (auxiliaries/limbs), and install a consecrated vessel of specified measure as the receptacle for offerings.

Significance: Emphasizes śāstra-measure (māna) and correct sequencing; precision is treated as a means to remove ritual defects (doṣa) and secure efficacy.

S
Shiva

FAQs

It emphasizes that devotion (bhakti) is supported by disciplined order: preparing a consecrated space (maṇḍala) and performing worship with proper auxiliaries trains the mind toward purity and one-pointedness for Shiva.

The maṇḍala and the placed vessel function as supports in Saguna upāsanā—external, reverent arrangements that stabilize attention and sanctify offerings directed to Shiva (often in linga-pūjā contexts).

A structured pūjā-krama: draw a maṇḍala, worship its associated elements, then establish a properly measured vessel (like a kalasha/offerings container), maintaining precision and purity as a form of meditative discipline.