Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 42

पुष्पार्पण-विनिर्णयः

Determination of Flower-Offerings to Śiva

प्रजापत्यद्वयं रौप्यमासंख्या च दक्षिणा । देया तदुपदेष्ट्रे हि शक्त्या वा दक्षिणा मता

prajāpatyadvayaṃ raupyamāsaṃkhyā ca dakṣiṇā | deyā tadupadeṣṭre hi śaktyā vā dakṣiṇā matā

Als dakṣiṇā soll man zwei prājāpatya‑Einheiten und eine großzügige, nicht abzuzählende Gabe aus Silber (rūpya) darbringen. Wahrlich, sie ist dem Lehrer zu geben, der jene Unterweisung erteilt; oder man bemisst die dakṣiṇā nach der eigenen Kraft.

prājāpatya-dvayama pair (two) of prājāpatya (items/offerings)
prājāpatya-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprājāpatya (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास (विशेषण-विशेष्यभावः)
raupyamsilver (money)
raupyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootraupya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ā-saṃkhyāup to the count/number
ā-saṃkhyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootā (उपसर्ग/अव्यय) + saṃkhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘आ-’ उपसर्गयुक्ता (up to the number)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
dakṣiṇāthe honorarium/fee (dakṣiṇā)
dakṣiṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
deyāshould be given
deyā:
Vidhi (विधि/obligation)
TypeVerb
Rootdā (धा॒तु) → deyā (कृदन्त, विधेय/भाव्य)
Formकृदन्त-भाव्य (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेयार्थः ‘देया’ = ‘should be given’
tad-upadeṣṭreto that instructor/teacher
tad-upadeṣṭre:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + upadeṣṭṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य उपदेṣṭā)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
śaktyāaccording to one’s ability
śaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive ‘or’)
dakṣiṇādakṣiṇā (fee)
dakṣiṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
matāis considered
matā:
Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootman (धा॒तु) → mata (कृदन्त, भूतकृदन्त)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘is considered/held’

Sūta Gosvāmin (narrating the prescribed observances to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Affirms guru-upakāra and dharma of dakṣiṇā: honoring the upadeṣṭṛ (instructor) sustains transmission of Śiva-vidyā and ritual competence; generosity is ideal, but scaled to capacity.

Role: teaching

Offering: naivedya

FAQs

It teaches that Shaiva practice is completed not only by worship but also by dharmic gratitude—honoring the teacher and the rite through dakṣiṇā given with sincerity and within one’s means, which refines intention and reduces possessiveness (pāśa).

In Linga-worship, offerings culminate in proper closure (pūrṇāhuti/uttara-kriyā) and respect to the one who transmitted the method. Dakṣiṇā acknowledges that Saguna Shiva’s grace flows through guru and tradition, preserving the purity of the ritual.

A practical takeaway is to conclude Shiva-vrata or Linga-pūjā by offering dakṣiṇā to the officiant/teacher according to capacity, with a prayerful attitude of surrender—treating the act as seva rather than transaction.