Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 41

पुष्पार्पण-विनिर्णयः

Determination of Flower-Offerings to Śiva

उपरि श्रीफलं त्वेकं गंधपुष्पादिभिस्तथा । रोपयित्वा च धूपादि कृत्वा पूजाफलं भवेत्

upari śrīphalaṃ tvekaṃ gaṃdhapuṣpādibhistathā | ropayitvā ca dhūpādi kṛtvā pūjāphalaṃ bhavet

Legt man oben (auf den Verehrungssitz/das Śiva-Zeichen) eine einzelne Kokosnuss dar, bringt ordnungsgemäß Sandelpaste, Blumen und dergleichen dar und vollzieht danach Räucherwerk und weitere Opfergaben—so erlangt man die volle Frucht der Verehrung.

उपरिabove/on top
उपरि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
श्रीफलम्a coconut
श्रीफलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootश्रीफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (श्रीवत् फलम्; ‘coconut’)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात
एकम्one
एकम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘श्रीफलम्’ इत्यस्य विशेषणम्
गन्धfragrance/perfume
गन्ध:
Sambandha (सम्बन्ध/Compound member)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग (compound member)
पुष्पflowers
पुष्प:
Sambandha (सम्बन्ध/Compound member)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग
आदिभिःwith etcetera/and the like
आदिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; ‘आदि’ = ‘and the like’
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/समुच्चयार्थक (thus/also)
रोपयित्वाhaving placed/planted
रोपयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootरुप्/रोप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-धातु; अर्थः—‘रोपयित्वा’ (having planted/placed)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
धूपादिincense and the like
धूपादि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधूप + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (धूपः आदि यस्य/धूपादि = incense etc.)
कृत्वाhaving done/performing
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अर्थः—‘कृत्वा’ (having done)
पूजाफलम्the fruit of worship
पूजाफलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपूजा + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पूजायाः फलम्)
भवेत्would be/shall become
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating Śiva-pūjā procedures to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: General Śiva-pūjā upacāra-vidhi: even simple, sincere offerings (śrīphala, gandha, puṣpa, dhūpa) yield pūjā-phala when done with śraddhā and proper sequence.

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that sincere, orderly upacāra—symbolized by offering an auspicious coconut, fragrance, flowers, and incense—completes worship and yields its spiritual merit when offered to Śiva with devotion.

The verse describes external offerings used in Saguna Śiva worship (especially Liṅga-pūjā), where tangible upacāras support focused devotion and reverence toward Pati (Śiva) as the gracious Lord who accepts offerings.

Perform Śiva-pūjā with a complete sequence of offerings: place one coconut as an auspicious offering, apply gandha, offer flowers, and conclude with dhūpa and other upacāras—doing each act with steady bhakti (optionally accompanied by the pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”).