सतीप्राप्तिविषये ब्रह्मरुद्रसंवादः | The Brahmā–Śiva Dialogue on Attaining Satī
धावमानो विप्रयोगो मामेव च सतीं प्रति । अभिहंति सुरज्येष्ठ त्यक्त्वान्यां प्राणधारिणीम्
dhāvamāno viprayogo māmeva ca satīṃ prati | abhihaṃti surajyeṣṭha tyaktvānyāṃ prāṇadhāriṇīm
O Ältester unter den Göttern, dieser heranstürmende Schmerz der Trennung trifft nur mich — und ebenso Satī; alle anderen, die noch ihr Leben tragen, hat er verlassen und fällt allein auf uns.
Lord Shiva
Tattva Level: pati
Shiva Form: Umāpati
Significance: The verse sacralizes viraha (separation) as a bhakti-force: longing concentrates consciousness on Śiva and Śakti; pilgrim practice often channels separation/aspiration into intensified worship and surrender.
Shakti Form: Satī
Role: nurturing
It portrays viprayoga (holy separation) as a purifying fire that concentrates consciousness on the beloved—here, Shiva and Satī—showing how intense, exclusive devotion can overpower ordinary worldly supports and turn the mind toward the highest reality (Pati).
The verse highlights Shiva’s personal (saguṇa) līlā—emotion and relationship—through which devotees learn steadfast bhakti; such devotion is traditionally stabilized in practice by worship of the Śiva-liṅga as the accessible, concentrated form of the Lord.
The takeaway is one-pointed remembrance (smaraṇa) supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”; if practiced, it is commonly paired with Tripuṇḍra bhasma and rudrākṣa as Shaiva aids to steadiness and purity.