Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

शिवम्प्रणम्य सद्भक्त्या सदारस्सदलो मुदा । तदाज्ञाम्प्राप्य सन्तस्थौ सुस्थाने प्रीतमानसः

śivampraṇamya sadbhaktyā sadārassadalo mudā | tadājñāmprāpya santasthau susthāne prītamānasaḥ

In wahrer Bhakti verneigte er sich vor Herrn Śiva und freute sich zusammen mit seiner Gattin und seinen Gefolgsleuten. Nachdem er Śivas Befehl empfangen hatte, blieb er an einem passenden Ort stehen, das Herz voller Freude.

शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्रणम्यhaving bowed to
प्रणम्य:
Kriya (क्रिया/Conjunctive action)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल
सत्-भक्त्याwith true devotion
सत्-भक्त्या:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः कर्मधारयः—‘सती भक्तिः’ (true devotion)
स-दारःwith (his) wife
स-दारः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + दार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः सह-तत्पुरुषः—‘दारैः सह’ (together with wife)
स-दलःwith (his) retinue
स-दलः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय ‘with’) + दल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः सह-तत्पुरुषः—‘दलैः सह’ (together with attendants/troops)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
तत्-आज्ञाम्that command
तत्-आज्ञाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—‘तस्य आज्ञा’ (his command)
प्राप्यhaving obtained; having received
प्राप्य:
Kriya (क्रिया/Conjunctive action)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल
सन्तस्थौstood; remained
सन्तस्थौ:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सु-स्थानेin a proper place
सु-स्थाने:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्गार्थ ‘good’) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुषप्रायः—‘सुन्दरं स्थानम्’ (in a good place)
प्रीत-मानसःwith a delighted mind
प्रीत-मानसः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः—‘प्रीतं मानसं यस्य’ (with a pleased mind)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse emphasizes bhakti expressed as humble surrender (praṇāma) and steady obedience to Śiva’s ājñā; in Shaiva Siddhānta, such alignment with Pati (Śiva) purifies the pashu (soul) and stabilizes the mind toward grace.

It reflects Saguna devotion—approaching Śiva as the personal Lord who gives guidance; Linga-worship similarly culminates in receiving and living by Śiva’s will, not merely performing external rites.

A practical takeaway is to begin worship with praṇāma and bhakti, then mentally accept Śiva’s ājñā—e.g., japa of “Om Namaḥ Śivāya” and sitting steadily in a clean, proper place (su-sthāna) with a pleased, concentrated mind.