Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Aindra-oriented praise that secures divine protection and victory-yielding prosperity through pure, heaven-reaching stuti

Rishi: Not specified in input
Devata: Vāyu (contextual per preceding verse grouping)
Chandas: Not specified in input

यस्य त्रिधात्ववृतं बर्हिस्तस्थावसन्दिनम् आपश्चिन्नि दधा पदम्

yasya tridhātvavṛtaṃ barhistasthāvasandinam āpaścinni dadhā padam

ya1sya2 tri1dhā2tva3vṛ1taṃ2 ba1rhi2s ta1sthā2va1sa3ndi1naṃ2 ā1paś2ci1n ni1 da2dhā3 pa1daṃ2

Wessen barhis, unbedeckt, auf dreifachem Grund, gesetzt ist; und selbst die Wasser haben ihm einen Standplatz bereitet — sitzlos.

yasya | tri-dhātu | avṛtam | barhiḥ | tasthau | asandinam | āpaḥ | cit | ni | dadhā | padam

यस्यwhose / of whom
यस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य
त्रिधात्वावृतम्covered/encircled with three layers/elements
त्रिधात्वावृतम्:
कर्म (विशेष्य-विशेषणभावेन)
TypeAdjective (compound)
Rootत्रि (संख्या) + धातु (प्रातिपदिक) + √वृ (वृणोति/वृणुते) → आवृत (कृदन्त)
बर्हिःthe sacrificial grass (barhis)
बर्हिः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootबर्हिस् (प्रातिपदिक)
तस्थौstood / has stood
तस्थौ:
क्रिया
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठति) → तस्थौ
अवसन्दिनम्descending / flowing down
अवसन्दिनम्:
कर्म (विशेष्य-विशेषणभावेन)
TypeAdjective
Rootअवसन्दिन् (प्रातिपदिक; ‘down-flowing/descending’)
आपःthe waters
आपः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootआप् (प्रातिपदिक; pluralia tantum)
चित्indeed / even
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
निdown, in; (as preverb)
नि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootनि (उपसर्ग/अव्यय)
दधुःthey placed / have placed
दधुः:
क्रिया
TypeVerb
Root√धा (दधाति) → दधुः
पदम्a step; a footing; a place
पदम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)

Vāyavya-sāman (generic; specific gāna-name not supplied in input)

{ "prastava": "o…", "udgitha": "yasya tridhātv avṛtaṃ barhis…", "pratihara": "ho… response", "upadrava": "…āpaś cin ni dadhā…", "nidhana": "padam (often elongated as the final landing)", "structure_notes": "The word ‘padam’ is naturally suited to nidhana treatment as a final ‘footing’ tone.", "singer_assignments": "Standard udgātṛ group roles; nidhana coordinated by all." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa: ‘tridhātu’ is to be explained as threefold (three savanas/three worlds/three fires); ‘barhiḥ’ is the devas’ seat; ‘avṛtam’ is uncovered/unobstructed; ‘āpaḥ’ are purifying waters used in sprinkling; ‘padam’ is station/establishment.", "ritual_interpretation": "Affirms correct preparation of barhis and purification by waters as part of the Vāyu-stotra setting.", "theological_insight": "Even fluid purifiers (waters) participate in establishing divine presence—order and purity together make a footing for the sacred.", "etymology_highlights": "barhis from √bṛh/related to ‘cover/spread’; padam as ‘step/footing’—ritual ‘placement’ metaphor." }