Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Aindra praise of efficacious effort in sacrifice, with Agni as the purifier who carries and empowers the offering

Rishi: Unspecified in input
Devata: Agni
Chandas: Unspecified in input

अग्निरृषिः पवमानः पाञ्चजन्यः पुरोहितः तमीमहे महागयम्

agnirṛṣiḥ pavamānaḥ pāñcajanyaḥ purohitaḥ tamīmahe mahāgayam

agnir1 ṛṣiḥ2 pavamānaḥ3 pāñcajanyaḥ2 purohitaḥ1 tam3 īmahe2 mahāgayam1

Agni, der ṛṣi, der Pavamāna, der Pāñcajanya, als Purohita vorangestellt — ihn verehren wir, den groß zu Preisenden.

agniḥ | ṛṣiḥ | pavamānaḥ | pāñcajanyaḥ | purohitaḥ | tam | īmahe | mahā-gayam

अग्निःAgni (fire-god)
अग्निः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअग्नि- (प्रातिपदिक)
ऋषिःseer, sage
ऋषिः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootऋषि- (प्रातिपदिक)
पवमानःpurifying; flowing (as the purifier)
पवमानः:
कर्तृ
TypeAdjective (participle)
Rootपवमान- (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पू/पु (पवते) ‘to purify, flow’)
पाञ्चजन्यःbelonging to the five peoples/tribes
पाञ्चजन्यः:
कर्तृ
TypeAdjective
Rootपाञ्चजन्य- (प्रातिपदिक; पञ्च + जन्य)
पुरोहितःhouse-priest; officiating priest
पुरोहितः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootपुरोहित- (प्रातिपदिक; पुरस् + हित)
तम्him
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्- (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ईमहेwe seek/implore
ईमहे:
TypeVerb
Root√यम् (यच्छति/यमते) → ईमहे (आत्मनेपद)
महागयम्the greatly-bountiful/abundantly-giving
महागयम्:
कर्म
TypeAdjective (epithet)
Rootमहागय- (प्रातिपदिक; महा + गय)

Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "Stobha prelude establishing the ‘foremost’ placement; exact not provided.", "udgitha": "Main proclamation of epithets culminating in ‘purohitaḥ’.", "pratihara": "Responsive reinforcement around ‘tam īmahe’.", "upadrava": "After-song expansion into ‘mahā-gayam’.", "nidhana": "Final collective cadence sealing praise.", "structure_notes": "This verse naturally divides into (1) identity/titles, (2) worship-act, (3) praise-closure—mapping well onto udgītha → pratihāra → nidhana functions.", "singer_assignments": "Standard three-priest distribution with collective nidhana." }

{ "gloss_summary": "Agni is called ṛṣi because he ‘sees’/knows the rite; pavamāna because he becomes bright and removes faults; purohita because he is placed foremost as officiant; pāñcajanya as ‘for all men/five peoples’; therefore he is worshipped as greatly praiseworthy.", "ritual_interpretation": "Affirms Agni’s primacy in yajña and his universality as mediator for all communities participating in sacrifice.", "theological_insight": "Agni is both priest and knowledge: the rite’s intelligence embodied as fire.", "etymology_highlights": "purohita = puraḥ-hita (placed in front); pāñcajanya connected to pañca-jana (five peoples); pavamāna from √pū/√pav (purify/flow clear)." }