
Aindra praise of efficacious effort in sacrifice, with Agni as the purifier who carries and empowers the offering
Indra
Energetic and success-oriented with a purificatory uplifting cadence in the Agni portions
R̥ṣi not specified in the input; identification would require checking the underlying R̥gvedic source-hymn(s) for these mantras in the Sāmavedic arrangement.
Aindra‑Lobpreis der wirksamen Anstrengung im Opfer: wahre Kraft (satya‑śavas), disziplinierte Mühe und rituelles Wissen (vidā) sind die Voraussetzung, das Gewünschte zu erlangen. Indra wird für heroischen Erfolg und das Erreichen der Ziele angerufen; Agni‑Jātavedas als Läuterer und Träger der Gabe, der die Opfergabe reinigt, stärkt und zu den Göttern emporhebt. Am Ende werden varcas (Glanz), suvīrya (Tatkraft/Nachkommenschaft), draviṇa (Reichtum) und yoṣa (Wohlergehen) erbeten.
Mantra 1
विशोविशो वो अतिथिं वाजयन्तः पुरुप्रियम् अग्निं वो दुर्यं वच स्तुषे शूषस्य मन्मभिः
Sippe um Sippe, nach dem Preis verlangend, lädt euch den Gast ein—Agni, den Vielgeliebten; mit häuslichem Lied preise ich ihn, mit Gedanken kräftiger Verehrung.
Mantra 2
अग्निरृषिः पवमानः पाञ्चजन्यः पुरोहितः तमीमहे महागयम्
Agni, der ṛṣi, der Pavamāna, der Pāñcajanya, als Purohita vorangestellt — ihn verehren wir, den groß zu Preisenden.
Mantra 3
अग्ने पवस्व स्वपा अस्मे वर्चः सुवीर्यम् दधद्रयिं मयि योषम्
O Agni, läutere dich, du von guter Wirkkraft; verleihe uns Glanz und vortreffliche Manneskraft; lege in mich Reichtum und Genuß.
Because the dominant ritual orientation is toward Indra’s power and success; Agni appears as the necessary purifier and carrier who makes Indra-directed offerings effective.
It teaches that desired results come through disciplined effort joined with true power and correct knowledge—especially knowledge of the sacrificial procedure (vidā).
Agni is asked to purify himself and grant varcas (splendour), suvīrya (excellent vigour/strength), draviṇa (wealth), and yoṣa (well-being/comfort), while lifting the oblations to the gods.