Dashati 16
UttarārcikaPrapathaka 6Dashati 164 Mantras

Dashati 16

Pavamāna Soma as prosperity-bearing purifier whose flowing juices empower the sacrifice and secure heavenly support

Deity

Soma Pavamāna

Melodic Character

Bright forward-driving and auspicious (śrī-prada) with an energizing ‘press-and-flow’ momentum typical of Pavamāna chants

Rishi Family

R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are typically Rigvedic borrowings arranged in Sāmavedic order so precise r̥ṣi/meter requires RV concordance for each mantra.

Pavamāna Soma erscheint als wohlstandsbringender Reiniger: sein geklärter, durch das Sieb strömender Saft stärkt das Opfer und sichert himmlischen Halt. Er verleiht śrī und Gedeihen „hier und dort“ (iha–amutra), wird gepresst und fließt durch den Filter; Indra trinkt Soma, wird berauscht und gekräftigt und gewährt Schutz und Sieg; Agni wird als Träger des Ritus angerufen, und „svaḥ“ markiert die aufwärts-himmlische Ausrichtung und den liturgischen Abschluss (namaḥ).

Mantras

Mantra 0

पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः आपिर्नो बोधि सधमाद्ये वृधे3 ऽस्मां अवन्तु ते धियः भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा न स्तरभिमातये अस्मां चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय

Trink, o Indra, vom ausgepressten Soma, von seinem wohlschmeckenden Saft; berausche dich um unsertwillen, du Rinderreicher. Sei uns ein Freund beim gemeinsamen Mahl (sadhamādya), zu unserem Wachstum. Mögen deine frommen Gedanken uns schützen; mögen wir, als Preisgewinner, in deiner Gunst verweilen. Lass uns nicht von Feindschaft überwältigt werden; möge er uns mit leuchtenden, ersehnten Hilfen behüten; führe uns zu deinen guten Gaben.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this Uttarārcika locus)

Mantra 1

आ सुते सिञ्चत श्रियं रोदस्योरभिश्रियम् रसा दधीत वृषभम्

Wenn Soma gepresst ist, gießt śrī aus — Gedeihen, den Ruhm beider Welten, überragenden Glanz; mögen die Ströme den Stier niederlegen, den kraftvollen Soma.

Saman: Pavamana-sāman (generic; specific tune not supplied in input)

Mantra 2

ते जानत स्वमोक्या3ं सं वत्सासो न मातृभिः मिथो नसन्त जामिभिः

Sie kennen ihre eigene Wohnstatt; wie Kälber bei den Müttern kommen sie zusammen, einander begegnend, sich mit den Verwandten vereinigend.

Saman: Pavamana-sāman (generic; specific tune not supplied in input)

Mantra 3

उप स्रक्वेषु बप्सतः कृण्वते धरुणं दिवि इन्द्रे अग्ना नमः स्वः

Mit Opfergirlanden nahend, lassen sie ihren Gesang erschallen; sie gründen im Himmel eine feste Stütze: Verehrung Indra; o Agni, trage (sie) nach Svah.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this Uttarārcika locus)

Frequently Asked Questions

It praises Soma as the purifier whose flowing juice brings prosperity and splendor to both worlds, while also empowering the sacrifice and securing a heavenly station through chant and offering.

Indra is invoked to drink the pressed Soma and grant protection, victory, and favor; Agni is addressed as the ritual mediator who carries the act upward, with ‘svah’ signaling the heavenly direction of the rite.

It means establishing a firm support in heaven—i.e., the sacrifice and its chants are understood to create a stable, meritorious standing and pathway toward the heavenly realm.