Rig Veda Sukta 67
Mandala 6Sukta 6711 Mantras

Sukta 67

Sukta 6.67

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for 6.67 Mitra-Varuṇa hymn)

Devata

Mitra-Varuṇa

Chandas

Triṣṭubh (standard for many 6th maṇḍala hymns; probable here)

Dieser Hymnus preist Mitra und Varuṇa als die vornehmsten Wahrer des ṛta (Wahrheit/kosmische Ordnung), die die Völker „wie mit einem Zügel“ zusammenbinden und Herrschaft, Zeitlauf sowie die Festigkeit von Himmel und Erde tragen. Er bittet um ihren unfehlbaren Schutz, geordnete Regierung und das sieghafte Voranschreiten der leuchtenden Mächte im Kampf des Lebens. Insgesamt ist es ein Gebet um sozialen Zusammenhalt, rechte Herrschaft und innere Ausrichtung auf die Wahrheit.

Mantras

Mantra 1

विश्वेषां वः सतां ज्येष्ठतमा गीर्भिर्मित्रावरुणा वावृधध्यै । सं या रश्मेव यमतुर्यमिष्ठा द्वा जनाँ असमा बाहुभिः स्वैः ॥

O Mitra und Varuṇa, die Ältesten unter allen Wahrhaftigen: mit inspirierten Liedern suchen wir euch zu mehren. Ihr zwei Unvergleichlichen sammelt und haltet die Völker zusammen wie mit einem Zügel — durch eure eigenen mächtigen Arme.

Mantra 2

इयं मद्वां प्र स्तृणीते मनीषोप प्रिया नमसा बर्हिरच्छ । यन्तं नो मित्रावरुणावधृष्टं छर्दिर्यद्वां वरूथ्यं सुदानू ॥

Diese unsere inspirierte Einsicht breitet euch, den Nahenden, mit Verehrung das liebe Opferlager, das Barhis, aus. Kommt zu uns, o Mitra und Varuṇa, unbezwingbar; euer schützender Zufluchtsort, o Freigebige, sei uns Hülle und Frieden.

Mantra 3

आ यातं मित्रावरुणा सुशस्त्युप प्रिया नमसा हूयमाना । सं यावप्नःस्थो अपसेव जनाञ्छ्रुधीयतश्चिद्यतथो महित्वा ॥

Kommt her, o Mitra und Varuṇa, zum guten Lobgesang, in Verehrung zu dem euch Lieben gerufen. Ihr, die ihr im Vollzug der Werke steht, fügt die Völker zusammen wie durch wirksames Tun; ihr hört selbst die, die von unten rufen, durch eure Größe.

Mantra 4

अश्वा न या वाजिना पूतबन्धू ऋता यद्गर्भमदितिर्भरध्यै । प्र या महि महान्ता जायमाना घोरा मर्ताय रिपवे नि दीधः ॥

Wie schnelle Rosse seid ihr zwei — rein in eurem Bund —, wenn Aditi den Keim des ṛta trägt, um ihn hervorzubringen. Groß und weit in eurer Geburt werdet ihr dem feindlichen Sterblichen furchtbar; ihr drückt ihn nieder.

Mantra 5

विश्वे यद्वां मंहना मन्दमानाः क्षत्रं देवासो अदधुः सजोषाः । परि यद्भूथो रोदसी चिदुर्वी सन्ति स्पशो अदब्धासो अमूराः ॥

Als alle Götter, an eurer Größe sich freuend, einmütig eure Herrschergewalt einsetzten, da — obgleich ihr selbst die beiden weiten Welten umspannt — sind eure Späher da, unbetörbar und unbeirrbar, die das ṛta behüten.

Mantra 6

ता हि क्षत्रं धारयेथे अनु द्यून्दृंहेथे सानुमुपमादिव द्योः । दृळ्हो नक्षत्र उत विश्वदेवो भूमिमातान्द्यां धासिनायोः ॥

Denn ihr beide tragt die königliche Macht und festigt die Tage; ihr macht den Gipfel standhaft wie das Maß des Himmels. Der feste Stern und das Allgöttliche stützen Erde und Himmel durch eure gründende Kraft.

Mantra 7

ता विग्रं धैथे जठरं पृणध्या आ यत्सद्म सभृतयः पृणन्ति । न मृष्यन्ते युवतयोऽवाता वि यत्पयो विश्वजिन्वा भरन्ते ॥

Ihr beide füllt den weiten Schoß zur Fülle, wenn die Versammelten das Haus füllen. Nicht ermatten die jungen Mädchen, vom Wind unverwundet, wenn sie die allnährende Milch herbeitragen und austeilen.

Mantra 8

ता जिह्वया सदमेदं सुमेधा आ यद्वां सत्यो अरतिॠते भूत् । तद्वां महित्वं घृतान्नावस्तु युवं दाशुषे वि चयिष्टमंहः ॥

Mit der Zunge rechten Sprechens, o ihr Weisen, bringen wir euch dies immerdar, wenn falsche Unordnung außerhalb des ṛta aufsteht. Euer Großsein sei uns Speise aus Ghee; ihr beide sondert für den Gebenden die Not aus und schafft sie fort.

Mantra 9

प्र यद्वां मित्रावरुणा स्पूर्धन्प्रिया धाम युवधिता मिनन्ति । न ये देवास ओहसा न मर्ता अयज्ञसाचो अप्यो न पुत्राः ॥

Wenn, o Mitra und Varuṇa, eure geliebten Wohnsitze (dhāman) durch edles Ringen in Bewegung gesetzt werden, vermag sie keiner zu mindern – weder Götter durch Macht noch Sterbliche. Denn wer ohne Opfer (yajña) wandelt, erreicht euch nicht, wie Söhne, denen der Zugang zum verborgenen Haus verwehrt ist.

Mantra 10

वि यद्वाचं कीस्तासो भरन्ते शंसन्ति के चिन्निविदो मनानाः । आद्वां ब्रवाम सत्यान्युक्था नकिर्देवेभिर्यतथो महित्वा ॥

Wenn die Sänger das Wort ausbreiten und manche, eingedenk, die Anrufungsformeln (nivid) verkünden, dann sprechen wir zu euch die wahren Hymnenworte: Keiner unter den Göttern erreicht eure Größe.

Mantra 11

अवोरित्था वां छर्दिषो अभिष्टौ युवोर्मित्रावरुणावस्कृधोयु । अनु यद्गावः स्फुरानृजिप्यं धृष्णुं यद्रणे वृषणं युनजन् ॥

So rufen wir nach eurem Schutz und eurer Zuflucht, o Mitra und Varuṇa, unfehlbar in der Hilfe. Wenn die Strahlen des Lichts folgen und die geradehin gehende, stürmische, sieghafte Kraft – den mächtigen Stier – auf dem Kampffeld des Seins anjochen.

Frequently Asked Questions

They are paired Āditya deities who protect truth (ṛta). Mitra supports harmony and agreements, while Varuṇa safeguards moral law and restraint; together they govern and protect.

It means they guide and hold society together the way a rein controls and directs a horse—keeping people aligned with order, cooperation, and right conduct.

Protection and stable order: the hymn asks Mitra-Varuṇa to uphold right rule, keep life’s rhythms steady, and give shelter and unfailing help amid struggles.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App