
Sukta 4.3
Vāmadeva Gautama (traditional attribution for Mandala 4)
Agni (with Rudra-epithet/force invoked as king and hotṛ)
Triṣṭubh (probable for RV 4.3; verse-length and cadence fit the dominant meter of this section)
Dieser Hymnus ruft Agni als König des Opfers und als den wahren Hotṛ an, der beide Welten überspannt und eine Rudra-gleiche Kraft trägt—wild, reinigend und im Ritus souverän. Er preist Agnis wahrheitsgeleitete Macht, das Rohe in das Reife zu verwandeln (āmā→pakva), das Verborgene wahrnehmbar zu machen und den Verehrer durch geheime «nīthāni» (leitende Pfade) zu führen. Am Schluss bringt der Seher kunstvoll gefügte, innere (niṇyā) Äußerungen dar—esoterische Rede und inspirierte Lobpreisung, Agni, dem Wissenden, angemessen.
Mantra 1
आ वो राजानमध्वरस्य रुद्रं होतारं सत्ययजं रोदस्योः । अग्निं पुरा तनयित्नोरचित्ताद्धिरण्यरूपमवसे कृणुध्वम् ॥
Führt euch den König des Opferwerks herbei, Rudra, den Hotar, den wahrhaft Opfernden der beiden Welten. Macht Agni — den Uralten, aus den nährenden Kräften geboren — goldgestaltig, zu unserer Hilfe, eine Macht, die selbst das Unbemerkte erweckt.
Mantra 2
अयं योनिश्चकृमा यं वयं ते जायेव पत्य उशती सुवासाः । अर्वाचीनः परिवीतो नि षीदेमा उ ते स्वपाक प्रतीचीः ॥
Dies ist der Schoßsitz, den wir dir bereitet haben; wie eine Gattin für den Herrn, verlangend und wohlgekleidet, richten wir ihn her. Wende dich her, ringsum umhüllt, und setze dich; diese unsere Gaben kehren zu dir zurück, o du Gutkochender, als antwortende Kräfte.
Mantra 3
आशृण्वते अदृपिताय मन्म नृचक्षसे सुमृळीकाय वेधः । देवाय शस्तिममृताय शंस ग्रावेव सोता मधुषुद्यमीळे ॥
Ihm, der hört, dem Unberauschten, dem Menschen-Seher, dem gütig-Milden— o Weiser, sprich den inspirierten Gedanken aus. Verkünde den Lobpreis dem Gott, dem Unsterblichen; wie der Pressstein der Presser, Süße ausgießend, verehre ich den, den ich anrufe.
Mantra 4
त्वं चिन्नः शम्या अग्ने अस्या ऋतस्य बोध्यृतचित्स्वाधीः । कदा त उक्था सधमाद्यानि कदा भवन्ति सख्या गृहे ते ॥
Auch aus dem Zündholz, o Agni, werde für uns dieses Ṛta gewahr; o Wahrheitskenner, wohlgesinnt im Verstehen. Wann werden deine inspirierten Sprüche und die gemeinsamen Freuden sein, wann werden Freundschaften in deinem Hause geboren?
Mantra 5
कथा ह तद्वरुणाय त्वमग्ने कथा दिवे गर्हसे कन्न आगः । कथा मित्राय मीळ्हुषे पृथिव्यै ब्रवः कदर्यम्णे कद्भगाय ॥
Wie ist es, o Agni, dass du Varuṇa Rede stehen musst? Wie wirst du vor dem Himmel getadelt— worin liegt unsere Schuld? Wie wirst du zu Mitra, dem Gnädigen, und zur Erde sprechen; was sagst du zu Aryaman, was zu Bhaga?
Mantra 6
कद्धिष्ण्यासु वृधसानो अग्ने कद्वाताय प्रतवसे शुभंये । परिज्मने नासत्याय क्षे ब्रवः कदग्ने रुद्राय नृघ्ने ॥
Welches Wort wirst du sprechen, o Agni, in den heiligen Sitzen wachsend – welches zu Vāta, dem vorwärts treibenden, dem Wohltätigen? Was sagst du den weit umherfahrenden Nāsatyas – was sprichst du für unsere Wohnstatt? Was, o Agni, zu Rudra, dem Erschläger der Feindseligen?
Mantra 7
कथा महे पुष्टिम्भराय पूष्णे कद्रुद्राय सुमखाय हविर्दे । कद्विष्णव उरुगायाय रेतो ब्रवः कदग्ने शरवे बृहत्यै ॥
Wie wirst du zum großen Pūṣan sprechen, der Fülle trägt, und was zu Rudra, dem guten Opferherrn, dem Spender der Opfergabe? Welches Samenwort sprichst du zu Viṣṇu, dem Weitschreitenden; was, o Agni, zum weitfliegenden Pfeil, zur Großen?
Mantra 8
कथा शर्धाय मरुतामृताय कथा सूरे बृहते पृच्छ्यमानः । प्रति ब्रवोऽदितये तुराय साधा दिवो जातवेदश्चिकित्वान् ॥
Wie wirst du der Schar der Maruts in ihrer Rechtordnung antworten; wie der großen Sonne, wenn man dich befragt? Antworte der schnellen Aditi und vollbringe es, o Jātavedas, der Wissende – festige die himmelwärts gerichtete Erfüllung.
Mantra 9
ऋतेन ऋतं नियतमीळ आ गोरामा सचा मधुमत्पक्वमग्ने । कृष्णा सती रुशता धासिनैषा जामर्येण पयसा पीपाय ॥
Durch Ṛta verehre ich Ṛta, fest gelenkt; mit der Süße der Kuh, der rohen und der gereiften, zugleich, o Agni. Diese Dunkle, im leuchtenden Gefäß strahlend geworden, ist durch die Milch des nährenden Gefährten zum Anschwellen gebracht.
Mantra 10
ऋतेन हि ष्मा वृषभश्चिदक्तः पुमाँ अग्निः पयसा पृष्ठ्येन । अस्पन्दमानो अचरद्वयोधा वृषा शुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥
Denn durch Ṛta wird wahrlich selbst der Stier gesalbt: Agni, der Männliche, mit Milch auf seinem Rücken. Unerschütterlich schreitet er, der Spender der Füllen; der Stier hat das Glänzende gemolken, und die Scheckige ihr Euter.
Mantra 11
ऋतेनाद्रिं व्यसन्भिदन्तः समङ्गिरसो नवन्त गोभिः । शुनं नरः परि षदन्नुषासमाविः स्वरभवज्जाते अग्नौ ॥
Durch Ṛta spalteten sie den Fels und brachen ihn auf; die Aṅgirasas drängten gemeinsam vor mit den Strahlen des Lichts. Die Starken setzten sich rings um die Morgenröte in glücklicher Weite; und Svar, der leuchtende Himmel, wurde offenbar, als Agni darin geboren ward.
Mantra 12
ऋतेन देवीरमृता अमृक्ता अर्णोभिरापो मधुमद्भिरग्ने । वाजी न सर्गेषु प्रस्तुभानः प्र सदमित्स्रवितवे दधन्युः ॥
Durch Ṛta bewegen sich, o Agni, die göttlichen Wasser — unsterblich, unvermengt — mit Strömen der Süße, honigreich. Wie ein Streitross in den Anstürmen, laut ertönend, drängen sie immerfort voran, um in unaufhörlichem Ausfluss zu strömen.
Mantra 13
मा कस्य यक्षं सदमिद्धुरो गा मा वेशस्य प्रमिनतो मापेः । मा भ्रातुरग्ने अनृजोॠणं वेर्मा सख्युर्दक्षं रिपोर्भुजेम ॥
Mögen wir auch nur einen Augenblick nicht in den Zauber irgendeiner feindlichen Macht geraten; mögen wir nicht unter die zehrende Gewalt der Unordnung im Geschlecht fallen. O Agni, mögen wir nicht die Schuld eines Bruders ohne Recht auf uns laden; mögen wir nicht zu Genießern der Kunst des Feindes werden und nicht die Kraft des Freundes missbrauchen.
Mantra 14
रक्षा णो अग्ने तव रक्षणेभी रारक्षाणः सुमख प्रीणानः । प्रति ष्फुर वि रुज वीड्वंहो जहि रक्षो महि चिद्वावृधानम् ॥
Schütze uns, o Agni, mit deinen Schutzkräften — uns schützend, o schönantlitziger, frohlockender. Schlage zurück, zerbrich das dichte Übel; erschlage den Rakṣas, selbst wenn er groß geworden ist, gewaltig und stark.
Mantra 15
एभिर्भव सुमना अग्ने अर्कैरिमान्त्स्पृश मन्मभिः शूर वाजान् । उत ब्रह्माण्यङ्गिरो जुषस्व सं ते शस्तिर्देववाता जरेत ॥
Mit diesen Hymnen sei heiteren Sinnes, o Agni; berühre diese Füllen mit unseren Gedanken, o Held, (Spender) der vāja. Und nimm an, o Aṅgiras, die heiligen Formeln (brahman); so möge in dir das von den Göttern getriebene, inspirierte Lob reifen.
Mantra 16
एता विश्वा विदुषे तुभ्यं वेधो नीथान्यग्ने निण्या वचांसि । निवचना कवये काव्यान्यशंसिषं मतिभिर्विप्र उक्थैः ॥
All diese Führungen und verborgenen Worte habe ich dir bereitet, o Agni — dir, dem Wissenden, o Ordner. Geheime Aussprüche und dichterische Wahrheiten für den kavi; mit Gedanken und inspirierten Hymnen, o vipra, habe ich sie verkündet.
Because Agni governs the whole ritual process: he is invoked first, receives the offerings, and ensures the rite proceeds in right order (ṛta), like a sovereign directing the adhvara.
It highlights Agni’s fierce, purifying power—an awe-inspiring force that burns away impurity and compels truthfulness in the ritual and in the worshipper.
It refers to inward, symbolic or esoteric utterances—carefully crafted poetic formulas and insights offered to Agni, who is praised as the knower able to receive and fulfill them.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.