
Sukta 2.23
Gṛtsamada (of the Bhṛgu-Aṅgiras line)
Bṛhaspati / Brahmaṇaspati (Lord of the Word; organizer of the inner hosts)
Triṣṭubh
Dieser Hymnus ruft Bṛhaspati/Brahmaṇaspati als den Souverän der heiligen Rede an, der die inneren „Scharen“ (gaṇāḥ) ordnet und führt und den Weg für inspiriertes Sprechen und Sieg freimacht. Er wird gebeten, sich auf den inneren Sitz des Verehrers zu setzen, vor feindlichen und übel redenden Mächten zu schützen und den Hymnus selbst zu lenken, damit der Clan gedeihe und in der Versammlung das „Weite/Große“ (bṛhat) aussprechen könne.
Mantra 1
गणानां त्वा गणपतिं हवामहे कविं कवीनामुपमश्रवस्तमम् । ज्येष्ठराजं ब्रह्मणां ब्रह्मणस्पत आ नः शृण्वन्नूतिभिः सीद सादनम् ॥
Dich, Gaṇapati, den Herrn der Scharen, rufen wir an – kavi unter den kavi, den Ruhmvollsten, unvergleichlich. Ältesten König der brahman, Brahmaṇaspati: höre uns und setze dich, mit deinen Hilfen, auf unseren Sitz.
Mantra 2
देवाश्चित्ते असुर्य प्रचेतसो बृहस्पते यज्ञियं भागमानशुः । उस्रा इव सूर्यो ज्योतिषा महो विश्वेषामिज्जनिता ब्रह्मणामसि ॥
Selbst die Götter, o asurya, du Lichtvoller, die weitblickend im Bewusstsein sind, o Bṛhaspati, erlangten durch dich ihren Opferanteil. Wie die Sonne mit dem großen Glanz der Morgenkühe (uṣrā), so bist du wahrlich der Erzeuger aller brahman (heiligen Sprüche), die Quelle des schöpferischen Wortes in jeder Macht.
Mantra 3
आ विबाध्या परिरापस्तमांसि च ज्योतिष्मन्तं रथमृतस्य तिष्ठसि । बृहस्पते भीमममित्रदम्भनं रक्षोहणं गोत्रभिदं स्वर्विदम् ॥
Die umschließenden Finsternisse und feindlichen Bedrängnisse vertreibend und zerschlagend, nimmst du Stand auf dem lichtvollen Wagen der Ṛta (Wahrheit). O Bṛhaspati, furchtbar, Zerschmetterer des feindlichen Übermuts, Schlächter der rakṣas, Spalter der Höhle der Verhüllung, Finder der Sonnenwelten des Lichts (svar).
Mantra 4
सुनीतिभिर्नयसि त्रायसे जनं यस्तुभ्यं दाशान्न तमंहो अश्नवत् । ब्रह्मद्विषस्तपनो मन्युमीरसि बृहस्पते महि तत्ते महित्वनम् ॥
Mit guten Führungen leitest du und schützt den Menschen; wer dir darbringt, den trifft kein Unheil. Du bist die brennende Kraft gegen die Hasser des brahman (heiligen Wortes), ein Schläger feindlichen Zorns; o Bṛhaspati, wahrlich groß ist deine Größe.
Mantra 5
न तमंहो न दुरितं कुतश्चन नारातयस्तितिरुर्न द्वयाविनः । विश्वा इदस्माद्ध्वरसो वि बाधसे यं सुगोपा रक्षसि ब्रह्मणस्पते ॥
Weder Bedrängnis noch Unheil von irgendeiner Seite, weder feindliche Angreifer noch Doppelzüngige überschreiten den, den du behütest. Alle krummen Gewalttaten treibst du von ihm fort — von dem, den du wohl bewahrst, o Brahmanaspati, Herr des Wortes.
Mantra 6
त्वं नो गोपाः पथिकृद्विचक्षणस्तव व्रताय मतिभिर्जरामहे । बृहस्पते यो नो अभि ह्वरो दधे स्वा तं मर्मर्तु दुच्छुना हरस्वती ॥
Du bist unser Hüter, der den Weg bereitet, der Weitblickende; mit unseren Gedanken suchen wir in dein Wirken-Gelübde hineinzuwachsen. O Bṛhaspati, wer krummen Schaden gegen uns richtet — den zermalme deine eigene Kraft mit hartem Unheil, o Harasvatī.
Mantra 7
उत वा यो नो मर्चयादनागसोऽरातीवा मर्तः सानुको वृकः । बृहस्पते अप तं वर्तया पथः सुगं नो अस्यै देववीतये कृधि ॥
Und wenn irgendein Sterblicher — wolfsartig, schleichend, im Willen feind — uns, die Schuldlosen, verwunden will: o Bṛhaspati, wende ihn ab von unserem Pfad. Mach uns den Weg gut und offen für dieses Herbeiziehen der Göttermächte.
Mantra 8
त्रातारं त्वा तनूनां हवामहेऽवस्पर्तरधिवक्तारमस्मयुम् । बृहस्पते देवनिदो नि बर्हय मा दुरेवा उत्तरं सुम्नमुन्नशन् ॥
Dich, den Retter unserer Leiber, rufen wir an – den Abwehrenden, den Fürsprecher, der für uns spricht, den Unverblendeten. O Bṛhaspati, wirf die Verleumder der Götter nieder; die Übelwollenden sollen nicht an unser höheres Gnadenheil (sumna) gelangen.
Mantra 9
त्वया वयं सुवृधा ब्रह्मणस्पते स्पार्हा वसु मनुष्या ददीमहि । या नो दूरे तळितो या अरातयोऽभि सन्ति जम्भया ता अनप्नसः ॥
Mit dir, o Brahmaṇaspati, du wohlmehrender Herr des Wortes, gewinnen wir die begehrenswerten menschlichen Güter – Füllen des Seins. Die fernen Angreifer und die Feindseligkeiten, die uns bedrängen, zerschmettere; machtlos und ohne Vollendung sollen sie werden.
Mantra 10
त्वया वयमुत्तमं धीमहे वयो बृहस्पते पप्रिणा सस्निना युजा । मा नो दुःशंसो अभिदिप्सुरीशत प्र सुशंसा मतिभिस्तारिषीमहि ॥
Mit dir, o Bṛhaspati, halten wir die höchste Lebensfülle – im Joch mit dem Überströmenden und dem Sieghaften. Der übel Redende, der uns verwunden will, soll nicht über uns herrschen; vielmehr wollen wir mit wohlbejahenden Gedanken hinübergelangen und ans Ziel kommen.
Mantra 11
अनानुदो वृषभो जग्मिराहवं निष्टप्ता शत्रुं पृतनासु सासहिः । असि सत्य ऋणया ब्रह्मणस्पत उग्रस्य चिद्दमिता वीळुहर्षिणः ॥
O Brahmanaspati, du unbeugsamer Stier: du ziehst aus auf den Ruf der Schlacht; du versengst den Feind und siegst in den Kämpfen. Du bist der Wahrhaftige, der die dem ṛta Zugewandten voranbringt; selbst die wilde Gewalt zähmst du, o aufrüttelnde Macht, die die Starken jubeln lässt.
Mantra 12
अदेवेन मनसा यो रिषण्यति शासामुग्रो मन्यमानो जिघांसति । बृहस्पते मा प्रणक्तस्य नो वधो नि कर्म मन्युं दुरेवस्य शर्धतः ॥
Wer uns mit gottlosem Sinn bedrängt, hart in seinem Gebot, sich für mächtig haltend und töten wollend — o Bṛhaspati, lass seinen Schlag uns nicht erreichen; wirf den Zorn des Unheilsinns und seine feindliche Schar nieder.
Mantra 13
भरेषु हव्यो नमसोपसद्यो गन्ता वाजेषु सनिता धनंधनम् । विश्वा इदर्यो अभिदिप्स्वो मृधो बृहस्पतिर्वि ववर्हा रथाँ इव ॥
Im Drang des Kampfes ist er anzurufen; in Verehrung tritt man zu ihm. Beim Gewinnen der Fülle kommt er, ein Sieger, der Reichtum auf Reichtum erringt. Alle Anstürme des neidischen Angreifers sprengt Bṛhaspati auseinander, wie man Hindernisse beiseiteschafft — wie Wagen, die sich Bahn brechen.
Mantra 14
तेजिष्ठया तपनी रक्षसस्तप ये त्वा निदे दधिरे दृष्टवीर्यम् । आविस्तत्कृष्व यदसत्त उक्थ्यं बृहस्पते वि परिरापो अर्दय ॥
O Bṛhaspati, mit deiner schärfstbrennenden Glut versenge die Rākṣasas, die dich mit Tadel belegen, obgleich deine Heldenkraft offenbar ist. Mach sichtbar, was in uns noch nicht offenbar war; zerschmettere und treibe die umringenden Angriffe ringshin fort.
Mantra 15
बृहस्पते अति यदर्यो अर्हाद्द्युमद्विभाति क्रतुमज्जनेषु । यद्दीदयच्छवस ऋतप्रजात तदस्मासु द्रविणं धेहि चित्रम् ॥
O Bṛhaspati, wenn der Edle über das gewöhnlich Verdienstliche hinaus erstrahlt, lichtvoll und von Entschlusskraft erfüllt unter den Völkern; wenn du, aus Ṛta geboren, ihn durch deine Macht auflodern lässt — so lege in uns jenen wunderbaren, vielförmigen Schatz nieder.
Mantra 16
मा नः स्तेनेभ्यो ये अभि द्रुहस्पदे निरामिणो रिपवोऽन्नेषु जागृधुः । आ देवानामोहते वि व्रयो हृदि बृहस्पते न परः साम्नो विदुः ॥
Mögen uns nicht die Diebe erreichen, die gegen unseren Standplatz Verrat ersinnen — die unheilbaren Feinde, die nach unserer Speise gieren. O Bṛhaspati, du webst die schützende Hülle der Götter; du öffnest die Verschlüsse im Herzen — keiner kennt besser die verborgenen Harmoniegefüge des Gesangs.
Mantra 17
विश्वेभ्यो हि त्वा भुवनेभ्यस्परि त्वष्टाजनत्साम्नःसाम्नः कविः । स ऋणचिदृणया ब्रह्मणस्पतिर्द्रुहो हन्ता मह ऋतस्य धर्तरि ॥
Denn aus allen Welten, sie umfassend, hat Tvashṭṛ dich geformt – den Seher der Seher, den Gesang im Gesang. Er, Brahmaṇaspati, wirkt selbst unter denen, die durch Schuld (ṛṇa) an den rechten Gang gebunden sind; er ist der Töter des Truges, der große Träger des Mahat, der Ṛta.
Mantra 18
तव श्रिये व्यजिहीत पर्वतो गवां गोत्रमुदसृजो यदङ्गिरः । इन्द्रेण युजा तमसा परीवृतं बृहस्पते निरपामौब्जो अर्णवम् ॥
Zu deinem Glanz wurde der Berg gespalten; du ließest den verborgenen Pferch der Kühe frei, o Aṅgiras. Mit Indra im Bunde brachst du aus den Wassern den Ozean hervor, von Finsternis umhüllt; o Bṛhaspati, du setztest die verborgene Flut in Freiheit.
Mantra 19
ब्रह्मणस्पते त्वमस्य यन्ता सूक्तस्य बोधि तनयं च जिन्व । विश्वं तद्भद्रं यदवन्ति देवा बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
O Brahmaṇaspati, du bist Lenker und Führer dieses wohlgefügten Liedes; erwache ihm zu und stärke unsere Nachkommenschaft. Alles das ist heilvoll, was die Götter behüten; lasst uns das Weite im Opferkonvent verkünden, als Suvīras – reich an inneren Helden.
The hymn addresses Bṛhaspati, also called Brahmaṇaspati—lord of brahman (sacred speech) and the guiding power behind effective hymns and right counsel.
Here “Gaṇapati” means “leader of the hosts (gaṇas)”—the power that gathers and organizes many energies and thoughts so the mantra and the rite can succeed.
It asks for inspired and protected speech, victory over harmful or hostile words, and auspicious growth of the family/lineage, culminating in the ability to ‘speak the Vast’ in the assembly.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.