Rig Veda Sukta 46
Mandala 1Sukta 4615 Mantras

Sukta 46

Sukta 1.46

Rishi

Kaṇva (Kanvas; RV 1.46 traditionally Kaṇva-pravara)

Devata

Aśvins (with Uṣas as the presenting power in the opening)

Chandas

Gāyatrī

RV 1.46 ist eine Anrufung der Morgenröte, die durch das Erscheinen der Uṣas die Aśvins herbeiführt und die göttlichen Zwillinge als schnelle Retter und Heiler preist, die auf ihrem strahlenden Wagen herankommen. Der Hymnus bittet sie, die „Flüsse“ des Daseins zu überqueren, Soma anzunehmen und dem Verehrer und der Gemeinschaft Schutz, Wohlergehen und ungehinderte Hilfe zu gewähren.

Mantras

Mantra 1

एषो उषा अपूर्व्या व्युच्छति प्रिया दिवः । स्तुषे वामश्विना बृहत् ॥

Diese Uṣas, immer neu in ihrer Uraltheit, bricht weithin auf — die Geliebte des Himmels. Euch, o Aśvins, singe ich das große Lob.

Mantra 2

या दस्रा सिन्धुमातरा मनोतरा रयीणाम् । धिया देवा वसुविदा ॥

Ihr beiden Wundertäter (dasrā), Mütter des Sindhu, die dem Geist am heitersten sind, die Reichtümer bringen — o Götter: durch die erweckte Einsicht (dhī), die das Gute findet (vasu-vid), verschafft uns die Schätze.

Mantra 3

वच्यन्ते वां ककुहासो जूर्णायामधि विष्टपि । यद्वां रथो विभिष्पतात् ॥

Von euch wird gesprochen, von euren hochkammigen Mächten, auf dem weiten Sitz des Himmels, wenn euer Wagen, von vielen Glanzstrahlen umflammt, hervorschießt. So steige eure schnelle Fahrt zu unserem Werk herab und mache den Pfad lichtvoll.

Mantra 4

हविषा जारो अपां पिपर्ति पपुरिर्नरा । पिता कुटस्य चर्षणिः ॥

Mit dem Opfer füllt der geliebte Erreger der Wasser sie an; o ihr zwei Helden, der mächtige Trinker — Vater der verborgenen Kammer — stützt die Wege der Menschen. Möge diese Kraft in uns wachsen, die Ströme des Lebens mehren und das Verborgene öffnen.

Mantra 5

आदारो वां मतीनां नासत्या मतवचसा । पातं सोमस्य धृष्णुया ॥

Ihr seid die feste Stütze unserer Gedanken, o Nāsatyas, durch das wahrgemachte Wort. Trinkt Soma in eurer kühnen Kraft, damit unser Geist fest stehe und wirke in der Rechtmäßigkeit seines Schauens.

Mantra 6

या नः पीपरदश्विना ज्योतिष्मती तमस्तिरः । तामस्मे रासाथामिषम् ॥

Was uns voranbringt, o Aśvins,— lichtvoll, die Finsternis überschreitend,— das nährende Vermögen (iṣá) gewährt uns hier, damit wir aus dem Dunkel in das klare Licht rechten Schauens hinübergehen.

Mantra 7

आ नो नावा मतीनां यातं पाराय गन्तवे । युञ्जाथामश्विना रथम् ॥

Kommt zu uns—als ein Boot unserer Gedanken—um uns ans fernere Ufer hinüberzutragen. O Aśvins, spannt euren Wagen an.

Mantra 8

अरित्रं वां दिवस्पृथु तीर्थे सिन्धूनां रथः । धिया युयुज्र इन्दवः ॥

Euer Ruder ist weit wie der Himmel; an der Furt der Ströme steht euer Wagen. Durch die Schaugedanke (dhī) haben sich die Soma-Tropfen (índavaḥ) angeschirrt: so mögen auch unsere inneren Strömungen die rechte Furt finden und sich der göttlichen Bewegung verbinden.

Mantra 9

दिवस्कण्वास इन्दवो वसु सिन्धूनां पदे । स्वं वव्रिं कुह धित्सथः ॥

O himmlische Soma-Tropfen, o Schätze der Kaṇvas, am Standplatz der Ströme — wo wollt ihr euer eigenes verborgenes Gehege errichten? Offenbart es in uns, damit das verhüllte Licht unser Besitz werde.

Mantra 10

अभूदु भा उ अंशवे हिरण्यं प्रति सूर्यः । व्यख्यज्जिह्वयासितः ॥

Dann entsteht der goldene Glanz für den Strahl; ihm zugewandt wird Sūrya offenbar — die Finsternis wird klar erkannt und durch die Zunge der Flamme, die Kraft der Unterscheidung, vertrieben.

Mantra 11

अभूदु पारमेतवे पन्था ऋतस्य साधुया । अदर्शि वि स्रुतिर्दिवः ॥

Dann wird der Pfad gebildet zum Hinübergelangen — der gut begehbare Pfad des Ṛta; und deutlich wird die ausströmende Spur des Himmels gesehen, ein Durchgang, geöffnet zum Aufstieg.

Mantra 12

तत्तदिदश्विनोरवो जरिता प्रति भूषति । मदे सोमस्य पिप्रतोः ॥

Gerade diese Hilfe der Aśvins begehrt der Sänger und schmückt sie mit seiner erwidernden Lobpreisung; im Rausch des Soma sind die beiden die Vollender, die die Fülle wachsen lassen.

Mantra 13

वावसाना विवस्वति सोमस्य पीत्या गिरा । मनुष्वच्छम्भू आ गतम् ॥

Aufleuchtend in Vivasvat, durch das Trinken des Soma und durch das Wort des Hymnus, kommt zu uns auf menschliche Weise, o ihr zwei Mächte von Wonne und Heil.

Mantra 14

युवोरुषा अनु श्रियं परिज्मनोरुपाचरत् । ऋता वनथो अक्तुभिः ॥

Eurem Glanz folgend tritt Uṣas, die Morgenröte, nahe zu den beiden, die ringsumher ziehen; ihr gewinnt und öffnet die Wahrheiten durch die Nächte und stiftet ṛta selbst in den dunklen Durchgängen.

Mantra 15

उभा पिबतमश्विनोभा नः शर्म यच्छतम् । अविद्रियाभिरूतिभिः ॥

Trinkt beide, o Aśvins, trinkt beide; und gewährt uns beide Male Schutz und bergenden Frieden – durch eure ungebrochenen, unaufhaltbaren Hilfen.

Frequently Asked Questions

The Aśvins are twin Vedic deities who arrive at dawn in a radiant chariot. They are famous for swift rescue, healing, and bringing renewal at moments of transition.

Dawn is the visible sign that opens the ritual moment when the Aśvins are traditionally invoked. Uṣas “presents” the Aśvins by creating the threshold where their saving and renewing powers can act.

On the surface it evokes travel and safe passage. Symbolically, it points to crossing inner difficulties—confusion, danger, or limitation—guided by inspired thought (dhī) and supported by the Aśvins’ help.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App