Sukta 1.127
स हि शर्धो न मारुतं तुविष्वणिरप्नस्वतीषूर्वरास्विष्टनिरार्तनास्विष्टनिः । आदद्धव्यान्याददिर्यज्ञस्य केतुरर्हणा । अध स्मास्य हर्षतो हृषीवतो विश्वे जुषन्त पन्थां नरः शुभे न पन्थाम् ॥
sá hí śárdho ná mārútam tuví-svaṇír ápnāsvatīṣv urvárāsv iṣṭanír ā́rtanāsv iṣṭaníḥ | ā́dad dhavyā́ny ā́dadír yajñásya ketúr arhā́ṇā | ádha smā́sya hárṣato hṛ́ṣīvato víśve juṣanta pánthāṃ nárāḥ śubhé ná pánthām ||
Denn er ist wie ein Marut‑Heer, gewaltig dröhnend; auf den fruchtbaren Fluren der Werke ist er der ersehnte Führer, in den Engpässen ist er der ersehnte Führer. Er nimmt die Opfergaben auf; er ist der Nehmende, das Banner‑Zeichen des Opfers, der Verehrung würdig. Dann, wenn er jubelt, voll freudiger Kraft, folgen alle Männer willig seinem Pfad — wie einem heilsamen Pfad.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.