इन्द्रजित्-वधः
The Slaying of Indrajit
शरौप्रतिहतौदृष्टवातावुभौरणमूर्धनि ।।।।व्रीडितौजातरोषौ च लक्ष्मणेन्द्रजितौतदा ।
śarau pratihatau dṛṣṭvā tāv ubhau raṇamūrdhani | vrīḍitau jātarōṣau ca lakṣmaṇendrajitau tadā ||
Als sie sahen, dass ihre Pfeile an der vordersten Front des Kampfes abgewehrt und wirkungslos geworden waren, schämten sich sowohl Lakṣmaṇa als auch Indrajit, und Zorn stieg in ihnen auf.
Then both Lakshmana and Indrajith in the face of the battle seeing their arrows in nought with each other were abashed and got agitated.
Dharma calls for mastery over krodha: anger naturally arises in conflict, but righteous action requires governing emotion rather than being governed by it.
After their missiles cancel each other, both champions react emotionally—shame at ineffectiveness and anger at the impasse.
For the dharmic warrior, kṣamā and self-command are implied ideals, even when provoked by failure or resistance.