Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

तेतस्यकायंभित्वातुरुक्मपुङ्खानिमित्तगाः ।।।।बभूवुर्लोहितादिग्धारक्ताइवमहोरगाः ।

te tasya kāyaṃ bhittvā tu rukmapuṅkhā nimittagāḥ | babhūvur lohitādigdhā raktā iva mahoragāḥ ||

Jene Pfeile mit goldenen Schäften und rötlichen Befiederungen durchbohrten seinen Leib; vom Blut benetzt, glichen sie großen Schlangen, ganz und gar gerötet.

तेthey (those arrows)
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
कायम्body
कायम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
भित्वाhaving pierced
भित्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootभिद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive)
तुindeed / then
तु:
अव्यय (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (particle), विरोध/अनुक्रम
रुक्मपुङ्खाःgolden-feathered
रुक्मपुङ्खाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुक्म + पुङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; कर्मधारयः: रुक्मवत् पुङ्खाः (golden-feathered)
निमित्तगाःhitting the mark / reaching the target
निमित्तगाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिमित्तग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः: निमित्तं (लक्ष्यं) गच्छन्ति (those that reach the mark)
बभूवुःbecame / appeared
बभूवुः:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
लोहितादिग्धाःsmeared with blood
लोहितादिग्धाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोहित + आदिग्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः: लोहितेन आदिग्धाः (smeared with blood)
रक्ताःred
रक्ताः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
इवlike
इव:
उपमान (Simile-marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्ययम् (comparative particle)
महोरगाःgreat serpents
महोरगाः:
उपमान (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootमहा + उरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; कर्मधारयः: महान्तः उरगाः

The arrows with red feathers of Vibheeshana having penetrated the body of Indrajith, piercing into the body they became red coloured seemed like a red serpent.

I
Indrajit
V
Vibhīṣaṇa
A
arrows
B
blood
S
serpents (simile)

FAQs

The verse is primarily descriptive, but it reinforces the gravity of violence: war leaves visible, painful consequences. Dharmic reflection treats such imagery as a reminder of the cost of adharma-driven conflict.

After Vibhīṣaṇa’s volley, the embedded arrows are described vividly as blood-red, serpent-like forms.

Not a direct virtue statement; the emphasis is on narrative realism—making the consequences of battle unmistakable.