इन्द्रजित्-वधः
The Slaying of Indrajit
तेतस्यकायंभित्वातुरुक्मपुङ्खानिमित्तगाः ।।।।बभूवुर्लोहितादिग्धारक्ताइवमहोरगाः ।
te tasya kāyaṃ bhittvā tu rukmapuṅkhā nimittagāḥ | babhūvur lohitādigdhā raktā iva mahoragāḥ ||
Jene Pfeile mit goldenen Schäften und rötlichen Befiederungen durchbohrten seinen Leib; vom Blut benetzt, glichen sie großen Schlangen, ganz und gar gerötet.
The arrows with red feathers of Vibheeshana having penetrated the body of Indrajith, piercing into the body they became red coloured seemed like a red serpent.
The verse is primarily descriptive, but it reinforces the gravity of violence: war leaves visible, painful consequences. Dharmic reflection treats such imagery as a reminder of the cost of adharma-driven conflict.
After Vibhīṣaṇa’s volley, the embedded arrows are described vividly as blood-red, serpent-like forms.
Not a direct virtue statement; the emphasis is on narrative realism—making the consequences of battle unmistakable.