Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

युद्धे अङ्गद-मैन्द-द्विविद-राक्षसयुद्धम्; कुम्भस्य प्रादुर्भावः तथा सुग्रीवेण पराभवः

Sarga 76: Angada and the Vanara chiefs battle Kampana, Prajaṅgha, Yūpākṣa, Śoṇitākṣa; Kumbha enters and is checked by Sugrīva

आपततनीं च वेगेनकुम्भस्तांसान्त्वयच्चमूम् ।अथोत्कष्टंमहावीर्यैर्लब्धलक्ष्यैःप्लवङ्गमैः ।।6.76.36।।निपातितमहावीरांदृष्टवारक्षश्चमूंततः ।कुम्भःप्रचक्रेतेजस्वीरणेकर्मसुदुष्करम् ।।6.76.37।।

āpatatanīṃ ca vēgēna kumbhas tāṃ sāntvayac camūm |

athōtkaṣṭaṃ mahāvīryair labdhalakṣyaiḥ plavaṅgamaiḥ ||

nipātita-mahāvīrāṃ dṛṣṭvā rākṣasa-camūṃ tataḥ |

kumbhaḥ pracakrē tējasvī raṇē karma suduṣkaram ||

Kumbha machte den schwankenden Rākṣasa-Truppen rasch Mut; und als er sah, wie ihre mächtigen Helden von den kräftigen Vānara, die den Vorteil errungen hatten, niedergeworfen wurden, setzte der strahlende Kumbha im Kampf ein Vorhaben von äußerster Schwierigkeit in Gang.

nipātita-mahāvīrāmwith great heroes struck down
nipātita-mahāvīrām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnipātita + mahāvīra (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'camūm'; karmadhāraya: nipātitā (felled) + mahāvīrā (great heroes) i.e., 'with great heroes felled'
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormGerund (क्त्वान्त अव्यय)
rākṣasa-camūmthe rākṣasa army
rākṣasa-camūm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa + camū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; tatpuruṣa: rākṣasānāṃ camūḥ (rākṣasa army)
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रम/अनन्तरवाचक)
kumbhaḥKumbha
kumbhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
pracakreundertook/performed
pracakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Ātmanepada
tejasvīradiant/energetic
tejasvī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottejasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; qualifying 'kumbhaḥ'
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular
karmadeed/task
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
suduṣkaramvery difficult
suduṣkaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu-duṣkara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'karma'; karmadhāraya with intensifier su- (very) + duṣkara (hard to do)

Kumbha quickly restored the confidence of the troops. Then energetic Kumbha seeing the eminent heroes of Rakshasa army struck down, he found a favourable opportunity and drew up an excellent strategy and performed an extremely difficult deed in the battlefield.

K
Kumbha
R
Rākṣasa army
V
Vānara army (plavaṅgama)

FAQs

The dharmic takeaway is the importance of steadiness and strategic clarity in adversity—qualities expected of a commander responsible for many lives.

This verse repeats/overlaps the preceding description (as transmitted here), emphasizing Kumbha’s rallying of troops and resolve to attempt a difficult countermeasure.

Prājñatā (strategic intelligence) paired with dhairya (courageous steadiness).