Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

अचिन्तयन्महोत्पातानुदितान्रोमहर्षणान् ।निर्ययौकुम्भकर्णस्तुकृतान्तबलचोदितः ।।।।

acintayan mahotpātān uditān romaharṣaṇān |

niryayau kumbhakarṇas tu kṛtānta-bala-coditaḥ ||

Doch Kumbhakarna zog aus, ohne jene großen, schaudererregenden Vorzeichen zu beachten, als wäre er von der Macht des Todes und des Geschicks angetrieben.

acintayannot heeding / not thinking of
acintayan:
Karta (कर्ता; participial, of kumbhakarṇaḥ)
TypeVerb
Roota-√cint (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (present participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; नकारार्थक-उपसर्गयुक्तः (negated)
mahotpātāngreat portents
mahotpātān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + utpāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (accusative), बहुवचनम्; कर्मधारय-समासः
uditānarisen
uditān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudita (प्रातिपदिक; √ud/√i participial sense)
Formकृदन्त-विशेषणम् (past/passive participle sense: arisen), पुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्; महोत्पातान् विशेषयति
romaharṣaṇānhair-raising
romaharṣaṇān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootroma (प्रातिपदिक) + harṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (romāṇāṃ harṣaṇāḥ)
niryayauwent out
niryayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
kumbhakarṇaḥKumbhakarna
kumbhakarṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumbhakarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
tubut / indeed
tu:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्ययम् (but/indeed)
kṛtānta-bala-coditaḥimpelled by destiny's force
kṛtānta-bala-coditaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtānta (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + codita (प्रातिपदिक; √cud PPP)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (कृतान्तस्य बलात् चोदितः = impelled by the force of destiny)

Kumbhakarna went unmindful of the portents which made hair stand on end propelled by the force of destiny.

K
Kumbhakarṇa
K
Kṛtānta (Death/Yama)

FAQs

Dharma includes heeding counsel and signs that prevent harm; ignoring warnings and charging ahead into violence reflects adharma and leads toward inevitable ruin.

Despite ominous signs, Kumbhakarṇa exits to fight, portrayed as being pushed forward by destiny/Death itself.

The verse highlights the absence of prudence and self-restraint; it contrasts with the Ramayana ideal where power is guided by dharma and wise reflection.