कुम्भकर्णप्रस्थानम्
Kumbhakarna’s Departure for Battle
निष्पपाततदाचोल्काज्वलन्तीभीमनिश्श्वना ।आदित्योनिष्प्रभश्चासीन्नप्रवाति च ऽनिलः ।।।।
niṣpapāta tadā colkā jvalantī bhīma-niḥsvanā |
ādityo niṣprabhaś cāsīn na pravāti cānilaḥ ||
Da stürzte ein lodernder Meteor herab, mit schrecklichem Dröhnen; die Sonne wurde lichtlos, und selbst der Wind wehte nicht—kosmische Vorzeichen, die sich vor dem nahenden Kampf verdichteten.
Then a burning meteor fell from the sky making a terrible sound. The sun lost his glow and the wind lost its delight।।
Dharma is portrayed as harmony between moral action and cosmic order; when adharma intensifies, nature itself appears unsettled, warning that unrighteous force will meet downfall.
As Kumbhakarṇa proceeds toward battle, extraordinary celestial and natural disturbances occur, heightening the sense of impending catastrophe.
The implied virtue is discernment (viveka): a wise person reads warnings and restrains harmful action, unlike those driven by pride or violence.