Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

महोदर-वाक्यं कुम्भकर्ण-प्रतिषेधः

Mahodara’s Counsel and the Critique of Kumbhakarna’s Solo Assault

ततोगत्वावयंयुद्धंदास्यामस्तस्ययत्नतः ।जेष्यामोयदितेशत्रून्नोपायैःकृत्यमस्तिनः ।।।।

tato gatvā vayaṃ yuddhaṃ dāsyāmas tasya yatnataḥ |

jeṣyāmo yadi te śatrūn nopāyaiḥ kṛtyam asti naḥ ||

Deshalb werden wir, nachdem wir ausgezogen sind, mit großer Anstrengung gegen ihn kämpfen. Wenn wir deine Feinde besiegen, besteht keine Notwendigkeit, andere Mittel anzuwenden.

tataḥthereafter
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (ततः=thereafter)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), 'having gone'
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yuddhambattle
yuddham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dāsyāmaḥwe shall give/offer
dāsyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Plural; Parasmaipada; idiomatically 'we shall give/offer (battle)'
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
yatnataḥwith effort
yatnataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyatna (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverbial ablative (पञ्चमी-अर्थे अव्यय) meaning 'with effort'
jeṣyāmaḥwe shall conquer
jeṣyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootji (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st Person, Plural; Parasmaipada
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya; conditional conjunction
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative, Singular; here = genitive ('your') with śatrūn
śatrūnenemies
śatrūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
upāyaiḥby means/strategies
upāyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
kṛtyamanything to be done
kṛtyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛtya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'something to be done'
astiis/exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person, Singular; Parasmaipada
naḥfor us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative, Plural; here = genitive ('for us/of us')

"Thereafter, proceeding forth we shall try to win your enemy. If we win, there will be no purpose for you to do any action."

K
Kumbhakarna
R
Ravana
R
Rama

FAQs

He refers to the traditional four diplomatic strategies (Sama, Dana, Bheda, Danda). He implies that direct brute force (Danda) renders the subtle strategies of negotiation or bribery unnecessary.

It highlights the Kshatra Dharma (warrior code) and loyalty to the king (Swami-bhakti), where Kumbhakarna resolves to fight for his brother despite his earlier criticisms of Ravana's actions.