Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

महोदर-वाक्यं कुम्भकर्ण-प्रतिषेधः

Mahodara’s Counsel and the Critique of Kumbhakarna’s Solo Assault

अथजीवतिनश्शत्रुर्वयं च कृतसम्युगाः ।ततस्तदभिपत्स्यामोमनसायत्समीक्षितम् ।।।।

atha jīvati naḥ śatrurvayaṃ ca kṛtasaṃyugāḥ |

tatastadabhipatsyāmo manasā yatsamīkṣitam ||

Wenn unser Feind noch lebt, nachdem wir in die Schlacht gezogen sind, dann werden wir das ausführen, was wir bereits in unserem Geist erwogen haben.

athathen/if
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle ('then/if')
jīvatilives/survives
jīvati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person, Singular; Parasmaipada
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Plural; 'our'
śatruḥenemy
śatruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
kṛta-samyugāḥhaving fought the battle
kṛta-samyugāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (प्रातिपदिक) + samyuga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; तत्पुरुषः ('having done/fought the battle')
tataḥthen
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
tatthat (course)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
abhipatsyāmaḥwe shall undertake/decide upon
abhipatsyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-pad (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st Person, Plural; Parasmaipada
manasāby mind
manasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
yatwhat
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative/Nominative, Singular; relative pronoun referring to samīkṣitam; here = 'what'
samīkṣitamconsidered
samīkṣitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsam-īkṣ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative/Nominative, Singular; 'considered/examined'

"If our enemy survives in combat, we too will survive and review as we planned and see."

K
Kumbhakarna
R
Ravana
R
Rama

FAQs

Kumbhakarna is speaking this verse to his brother Ravana, assuring him of his commitment to the battle despite his earlier criticism of Ravana's actions.

It refers to the mental preparedness of a warrior. Kumbhakarna implies that he has already contemplated the ultimate sacrifice; if he fails to kill the enemy, he accepts death (the contemplated fate) as part of his duty (Dharma).