Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

सत्यनामानिपद्मानिस्त्रीणामुक्तानिलक्षणैः ।तान्यद्यनिहतेरामेवितथानिभवन्तिमे ।।।।

satyanāmāni padmāni strīṇām uktāni lakṣaṇaiḥ |

tāny adya nihate rāme vitathāni bhavanti me ||

Jene lotusgleichen Zeichen, die in den Lehren als „wahrheitstragende“ Merkmale der Frauen genannt werden—wenn Rama heute erschlagen wird—würden sich bei mir als falsch erweisen.

satya-nāmānihaving true names
satya-nāmāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक) + nāman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन); karmadhāraya: satyāni nāmāni (true-named)
padmānilotuses (marks)
padmāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Bahuvacana (बहुवचन)
uktānisaid/declared
uktāni:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormBhūta-kṛdanta (भूतकृदन्त) kta-pratyaya (past passive participle); Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
lakṣaṇaiḥby signs/marks
lakṣaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana (बहुवचन)
tānithose (marks)
tāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
adyatoday/now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-avyaya (काल-अव्यय) adverb
nihatewhen (he is) slain
nihate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormBhūta-kṛdanta (भूतकृदन्त) kta; Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); locative absolute with rāme
rāmein/when Rama (is)
rāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); with nihate (locative absolute)
vitathānifalse
vitathāni:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvitatha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
bhavantibecome/are
bhavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Bahuvacana (बहुवचन)
mefor me/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन) enclitic

"The astrologers, brahmins who have promised me to be auspicious and all the wise who have spoken are liars if Rama is killed."

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Satya is treated as a universal standard: if ‘truth-bearing’ signs fail, then the moral intelligibility of the world is threatened. The verse dramatizes the human need for Dharma to be reliable.

Sita voices a crisis of confidence: Rama’s possible death would overturn everything she has been taught about auspicious truth and destiny.

Truth-orientation: Sita refuses superficial consolation and frames her suffering as a question about the trustworthiness of moral order.