Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

इदंचसुमहचचित्रंशरैःपश्यस्वमैथिलि ।निस्संज्ञावप्युभावेतौनैवलक्ष्मीर्विमुञ्चति ।।।।

idaṃ ca sumahac citraṃ śaraiḥ paśyasva maithili | nissaṃjñāv apy ubhāv etau naiva lakṣmīr vimuñcati ||

Und sieh auch dieses große Wunder, o Maithilī: obwohl beide bewusstlos unter einem Regen von Pfeilen liegen, hat ihr Glanz sie keineswegs verlassen.

idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
sumahatvery great
sumahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-mahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
citrama wonder, marvel
citram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
paśyasvasee (for yourself)
paśyasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (पश्)
Formलोट्-लकार, आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
maithiliO Maithili (Sita)
maithili:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; विशेष-नाम
nissaṃjñāunconscious
nissaṃjñā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnis-saṃjñā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन (as adjective for ubhau etau); 'unconscious'
apieven
api:
Modifier (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = 'even'
ubhauboth
ubhau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; संख्यावाचक-सदृश (both)
etauthese two
etau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Modifier (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
evaindeed, at all
eva:
Modifier (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
lakṣmīḥsplendour/fortune
lakṣmīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vimuñcatireleases, abandons
vimuñcati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√muc (मुच्)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

"O Mythili! Even though both of them have fallen and unconscious under arrows their body splendour has not diminished. You may see."

S
Sītā (Maithilī)
R
Rāma (implied)
L
Lakṣmaṇa (implied)

FAQs

Dharma is discernment: do not conclude death from mere collapse; observe deeper signs and judge carefully, avoiding rash despair.

To refute the claim that the brothers are dead, the speaker points to their undiminished radiance as a sign of life and divine protection.

Spiritual nobility (tejas/lakṣmī) associated with the righteous—inner worth reflected outwardly even in crisis.