Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

चाराणांरावणश्श्रुत्वाप्राप्तंरामंमहाबलम् ।जातोद्वेगोऽभवत्किञ्चित्सचिवानिदमब्रवीत् ।।।।

cārāṇāṃ rāvaṇaḥ śrutvā prāptaṃ rāmaṃ mahābalam | jāto-dvego 'bhavat kiñcit sacivān idam abravīt ||

Als Rāvaṇa von seinen Spähern hörte, dass der überaus starke Rāma eingetroffen sei, geriet er etwas in Unruhe und sprach diese Worte zu seinen Ministern.

चाराणाम्of the spies
चाराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/source)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive Plural
रावणःRāvaṇa
रावणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having heard’
प्राप्तम्arrived
प्राप्तम्:
Karma-visheshana (कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त PPP, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with रामम्; ‘arrived’
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (कर्म/Object of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative Singular
महाबलम्mighty
महाबलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘great in strength’; adjective of रामम्
जातोद्वेगःagitated
जातोद्वेगः:
Karta (कर्ता/subject complement of अभवत्)
TypeAdjective
Rootजात (जन् धातु-आधारित कृदन्त) + उद्वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘one whose agitation has arisen’ = ‘perturbed’
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg imperfect ‘became’
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (adverb: a little)
सचिवान्ministers
सचिवान्:
Karma (कर्म/Object of अब्रवीत्)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative Plural
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/said)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative Singular; object-content of speech
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘said’

Having heard from the spies that Rama has come with mighty force, Ravana got perturbed and said to the ministers.

R
Rāvaṇa
R
Rāma
S
Spies (cāra)
M
Ministers (saciva)

FAQs

It points to governance and responsibility: rulers rely on intelligence networks and counsel. Ethically, such power should serve dharma; here it foreshadows how adharma reacts defensively when confronted by righteousness.

Spies report Rāma’s arrival; Rāvaṇa experiences alarm and turns to his ministers, initiating counsel and planning.

Not virtue but political realism: alertness and reliance on counsel are shown, though used in service of an unrighteous cause.