Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

सन्निविष्टस्समुद्रस्यपीड्यतीरमथोत्तरम् ।बलेनमहतारामोव्रजत्यस्तंदिवाकरे ।।।।

sanniviṣṭaḥ samudrasya pīḍya tīram athottaram | balena mahatā rāmo vrajaty astaṃ divākare ||

Als die Sonne unterging, schlug Rāma mit seinem großen Heer am nördlichen Ufer des Ozeans das Lager auf, drängte an die Küste heran und war zum Schlag bereit.

sanniviṣṭaḥencamped
sanniviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ni-viś (धातु)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; past participle (क्त): ‘encamped/settled’
samudrasyaof the sea
samudrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive/6th), Ekavacana
pīḍyahaving pressed/assailed
pīḍya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpīḍ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्): ‘having pressed/assailed’
tīramshore
tīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana
athathen
atha:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle ‘then/and’
uttaramnorthern
uttaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana; adjective qualifying tīram
balenawith an army
balena:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Tṛtīyā (Instrumental/3rd), Ekavacana
mahatāgreat
mahatā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Tṛtīyā (Instrumental/3rd), Ekavacana; qualifying balena
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana
vrajatigoes
vrajati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
astamto setting (west)
astam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootasta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana; ‘setting (place)’
divākarewhen the sun
divākare:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (Locative/7th), Ekavacana; locative absolute sense ‘when the sun (is setting)’

And when the Sun moved towards the west, Rama encamped on the northern shore of the sea with a huge army to strike.

R
Rāvaṇa
R
Rāma
O
Ocean
N
Northern shore

FAQs

Dharma includes disciplined action: righteous aims pursued with order, restraint, and preparedness rather than chaos. The encampment at sunset reflects strategic self-control.

Rāvaṇa narrates Rāma’s positioning at the seashore, describing a decisive military posture before the crossing to Laṅkā.

Rāma’s steadiness and strategic patience (waiting, encamping, preparing) are emphasized.