शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa
यंतुपश्यसितिष्टन्तंप्रभिन्नमिवकुञ्जरम् ।योबलात् क्षोभयेत् क्रुद्धस्समुद्रमपिवानरः ।।6.28.8।।एषोऽभिगन्तालङ्कायावैदेह्यास्तवचप्रभो: ।एनंपश्यपुरादृष्टंवानरंपुनरागतम् ।।6.28.9।।
eṣo 'bhigantā laṅkāyāḥ vaidehyās tava ca prabhoḥ |
enaṃ paśya purā dṛṣṭaṃ vānaraṃ punar āgatam ||6.28.9||
Dies ist derselbe Vānara, der einst nach Laṅkā gelangte, Vaidehī erblickte und wieder zurückkehrte. Sieh—er ist abermals gekommen, o Herr.
"O Lord! You may see the one standing there like an elephant who can churn up the sea when he is angry. He has come to Lanka earlier, seen Sita and gone back. You may see that he has come again."
Dharma of steadfast service: a righteous envoy completes the mission, returns with truth (satya), and re-engages until the objective is fulfilled.
Śuka reminds Rāvaṇa that Hanūmān had already infiltrated Laṅkā, met Sītā, and now stands again among the Vānara host.
Perseverance and loyalty—Hanūmān’s repeated return signals unwavering commitment to Rāma’s cause.