शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa
कामरूपीहरिश्रेष्टोबलरूपसमन्वितः ।अनिवार्यगतिश्चैवयथासततगःप्रभुः ।।6.28.11।।
kāmarūpī hariśreṣṭho balarūpasamanvitaḥ |
anivāryagatiś caiva yathā satatagaḥ prabhuḥ ||6.28.11||
Als Vorzüglichster der Vānaras kann er nach Belieben Gestalt annehmen; mit Kraft und Würde begabt, ist sein Gang unwiderstehlich—schnell und ungehindert wie der stets dahineilende Wind.
"He is a jewel among Vanaras. He can change his form at his will. He is endowed with physical strength and charm. Being existent everywhere like wind-god his cause cannot be prevented like that of wind god."
Dharma includes honest appraisal of capability: leaders must not underestimate opponents; clear sight supports responsible choices in war and governance.
Śuka continues describing Hanumān’s extraordinary powers and unstoppable mobility to warn Rāvaṇa of the threat.
Hanumān’s mastery and self-control—power that can adapt (kāmarūpa) and act decisively when duty calls.