पुष्पकविमान-प्रस्थानम्
The Pushpaka Vimāna Offered and the Return Prepared
न खल्वेतन्नकुर्यांतेवचनंराक्षसेश्वर ।तंतुमेभ्रातरंद्रष्टुंभरतंत्वरतेमनः ।।।।
na khalv etan na kuryāṃ te vacanaṃ rākṣaseśvara |
taṃ tu me bhrātaraṃ draṣṭuṃ bharataṃ tv ārate manaḥ ||
O Herr der Rākṣasas, ich kann deine Worte nicht zurückweisen; doch mein Sinn eilt danach, meinen Bruder Bharata zu sehen.
"Ruler of Rakshasas! Not accepting your request will surely not happen. (but) my mind is hastening to see my brother Bharata."
Balancing obligations: Rāma affirms respect for Vibhīṣaṇa’s request while also honoring familial duty and the urgency to reunite with Bharata.
With Laṅkā’s affairs settled, Rāma seeks permission to depart, driven by longing to meet Bharata.
Rāma’s fidelity to relationships—both political (honoring Vibhīṣaṇa) and familial (yearning for Bharata).