Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

रावण–रामयुद्धप्रारम्भः

The Intensification of the Rama–Ravana Duel

उभौहियेनव्रजतस्तेनतेनशरोर्मयः ।ऊर्मयोवायुनाविद्धा जग्मुः सागरयोरिव ।।6.100.33।।

ubhau hi yena vrajatas tena tena śarormayaḥ | ūrmayo vāyunā viddhā jagmuḥ sāgarayor iva ||6.100.33||

Wohin auch immer die beiden vorrückten, in eben diese Richtung wogten die Ströme der Pfeile dahin — wie Wellen in zwei Ozeanen, vom Wind getrieben.

उभौboth
उभौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक
येनby which (way)
येन:
करण/प्रकार (Instrument/Manner)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सम्बन्धे 'by which (path/way)'
व्रजतःgoing/moving
व्रजतः:
विशेषण (Qualifier of ubhau)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; 'the two going'
तेनby that
तेन:
करण/प्रकार (Instrument/Manner)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; 'by that'
तेनby that very (same)
तेन:
करण/प्रकार (Instrument/Manner)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
शरोर्मयःwaves/streams of arrows
शरोर्मयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशर + ऊर्मि (प्रातिपदिकौ)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः ('of arrows' + 'waves/streams')
ऊर्मयःwaves
ऊर्मयः:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वायुनāby the wind
वायुनā:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
विद्धाःpierced/struck (stirred)
विद्धाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootव्यध्/विध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (of ūrmayaḥ)
जग्मुःwent/moved
जग्मुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
सागरयोःof the two oceans
सागरयोः:
सम्बन्ध (Genitive in simile)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन
इवlike
इव:
उपमान (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानसूचक

Whichever course they took, by those streams of arrows were seen like waves in two oceans stirred up by the wind.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
O
oceans (sāgara)
W
wind (vāyu)

FAQs

Dharma is conveyed through order within chaos: even overwhelming force is portrayed as patterned and directed, reflecting disciplined conduct rather than lawless aggression.

The battle’s intensity is shown through a vivid simile: arrows move in powerful surges like wind-driven ocean waves.

Relentless focus and battlefield control—each movement produces a corresponding, controlled release of missiles.