Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

रावण–रामयुद्धप्रारम्भः

The Intensification of the Rama–Ravana Duel

तयोर्भूतानिवित्रेसुर्युगपत्सम्प्रयुध्यतोः ।रौद्रयोःसायकमुचोर्यमान्तकनिकाशयोः ।।6.100.27।।

tayor bhūtāni vitresur yugapat samprayudhyatoḥ |

raudrayoḥ sāyakamucor yamāntaka-nikāśayoḥ ||6.100.27||

Als jene beiden grimmigen Bogenschützen zugleich kämpften und einander Pfeile zuschleuderten wie Yama und Antaka, wurden alle Wesen von Schrecken ergriffen, als stünde die letzte Weltenkrise bevor.

तयोःof the two
तयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वित्रेसुःwere terrified
वित्रेसुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपदम्; उपसर्गः वि-
युगपत्simultaneously
युगपत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयुगपत् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), काल/प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: simultaneously)
सम्प्रयुध्यतोःof the two fighting
सम्प्रयुध्यतोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-युध् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); 'of the two who are fighting'
रौद्रयोःof the two fierce/terrible ones
रौद्रयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); विशेषणम् (of the two)
सायकमुचोःof the two arrow-dischargers
सायकमुचोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसायक + मुच् (प्रातिपदिक; मुच्-धातोः कर्तरि क्विप्/कृदन्त-आधार)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); उपपद-तत्पुरुषः ('arrow' + 'releaser') विशेषणम्
यमान्तकनिकाशयोःof the two resembling Yama and Antaka
यमान्तकनिकाशयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootयम + अन्तक + निकाश (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); तत्पुरुषः (comparison: 'like Yama and Antaka') विशेषणम्

Then the sky overcast with arrows of different kinds seemed like clouds with flashes of lightning.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
Y
Yama
B
bhūta (beings)

FAQs

The verse reminds that adharma escalates conflict into cosmic terror; dharma’s role is to restore order so that the world is not ruled by fear and destruction.

The duel reaches an awe-inspiring, frightening intensity, described through cosmic and death-deity comparisons.

Rama’s unwavering courage is implied by his capacity to stand in a battle likened to death itself.