Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अङ्गद

प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery

ततश्श्रुत्वा निनादं तं कपीनां कपिसत्तमः।।।।आयताञ्चितलाङ्गूलस्सोऽभवद्धृष्टमानसः।

tataḥ śrutvā ninādaṃ taṃ kapīnāṃ kapisattamaḥ |

āyatāñcita-lāṅgūlaḥ so ’bhavad dhṛṣṭa-mānasaḥ ||

Als er jenes Brausen der Affen hörte, wurde Sugrīva—der Beste unter den Vānaras—frohen Mutes; er hob seinen langen Schwanz und schüttelte ihn vor Freude.

ājagmuḥcame/arrived
ājagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) with ā- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (also)
harayaḥmonkeys (haris)
harayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
rāma-darśana-kāṅkṣiṇaḥeager to see Rāma
rāma-darśana-kāṅkṣiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāma + darśana + kāṅkṣin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: ‘desirous of seeing Rāma’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
aṅgadamAṅgada
aṅgadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
purataḥin front
purataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb: in front)
kṛtvāhaving placed/made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kṛtvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund: having made/placing)
hanūmantamHanumān
hanūmantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (and)
vānaramthe monkey (hero)
vānaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); हनूमन्तम् इति विशेषणार्थे अपि (appositional)

The great Sugriva heard the roar of the monkeys and was extremely happy. He kept raising and shaking his long tail in joy.

S
Sugrīva

FAQs

Dharma here appears as steadfast leadership and morale: Sugrīva’s joy signals confidence in the righteous mission to reunite Rāma and Sītā.

The vānaras’ victorious return is signaled by their roar; Sugrīva understands success is near and rejoices.

Encouraging leadership and hope—Sugrīva embodies uplifted spirit that strengthens the collective effort.