Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अङ्गद

प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery

समाश्वसिहि भद्रं ते दृष्टा देवी न संशयः।नागन्तुमिह शक्यं तैरतीते समये हि नः।।।।

samāśvasihi bhadraṃ te dṛṣṭā devī na saṃśayaḥ |

nāgantum iha śakyaṃ tair atīte samaye hi naḥ ||

Sei getrost, Rāma; Heil sei dir. Die Königin ist wahrlich gesehen worden, daran besteht kein Zweifel. Doch da die festgesetzte Frist überschritten ist, können sie nicht mehr hierher zu uns zurückkehren.

समाश्वसिbe comforted / take heart
समाश्वसि:
क्रिया (आज्ञा)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्वस् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative); मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात
भद्रम्good fortune, auspiciousness
भद्रम्:
सम्बन्ध (benediction)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; आशीर्वादार्थक प्रयोग (benedictive: 'good (be)')
तेto you
ते:
सम्प्रदान (recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी विभक्ति (4th/dative), एकवचन
दृष्टाhas been seen
दृष्टा:
कर्ता (in passive sense: 'has been seen')
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; (देवी)
देवीthe queen (Sita)
देवी:
कर्ता/विषय (topic)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
not
:
सम्बन्ध (negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (of implied 'asti')
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
not
:
सम्बन्ध (negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
आगन्तुम्to come
आगन्तुम्:
कर्म (complement of 'शक्यम्')
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); गत्यर्थक
इहhere
इह:
अधिकरण (location adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
शक्यम्possible
शक्यम्:
विधेय (predicate)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; शक्-धातोः यत्/ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective: 'possible')
तैःby them
तैः:
करण/कर्ता (agent/instrument: by them)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया विभक्ति (3rd/instrumental), बहुवचन; पुंलिङ्ग
अतीतेwhen (it is) past/elapsed
अतीते:
अधिकरण (locative: when time has passed)
TypeVerb
Rootअति+इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; (समये) विशेषण
समयेat the time
समये:
अधिकरण (time locus)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक
नःof us
नः:
सम्बन्ध (genitive: our)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन

"Trust me, Rama. Be blessed. The vanaras have seen the divine lady. There is no doubt. It is not possible for them to come here after exceeding the time limit (in their search for Sita).

R
Rāma
S
Sītā (Devī)

FAQs

Dharma here emphasizes truthful reassurance grounded in reason: confidence should rest on reliable signs and time-bound discipline (respecting agreed limits in a mission).

Dadhimukha speaks to Rāma to remove his anxiety, asserting that Sītā has been seen and explaining the practical constraint of returning after the search time-limit has lapsed.

Steadfastness and rational confidence—calming fear through satya (truth) and clear judgment.