Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

कोऽयं कस्य कुतोवात्र किं कार्यं को व्यपाश्रयः।इति राक्षसवीराणां तत्र सञ्जज्ञिरे कथाः।।।।

ko ’yaṃ kasya kuto vātra kiṃ kāryaṃ ko vyapāśrayaḥ |

iti rākṣasa-vīrāṇāṃ tatra sañjajñire kathāḥ ||

„Wer ist das? Wem gehört er? Woher ist er hierher gekommen? Was ist sein Anliegen, und auf wen stützt er sich?“—solche Reden erhoben sich dort unter den rākṣasischen Helden.

kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; interrogative pronoun
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
kasyawhose
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; interrogative genitive
kutaḥfrom where
kutaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, interrogative adverb (source)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
atrahere
atra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (here)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
kāryambusiness/purpose
kāryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘task/purpose’
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vyapāśrayaḥ(his) refuge/ally
vyapāśrayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyapāśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘support/refuge/affiliation’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय
rākṣasavīrāṇāmof the demon-warriors
rākṣasavīrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa-vīra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (rākṣasānāṃ vīrāḥ), पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
sañjajñirearose/occurred
sañjajñire:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-jan (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
kathāḥtalks/conversations
kathāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; subject of sañjajñire

"Who is he? Whose son is he? Why has he come here? Where has he come from? What business does he have here?" Thus the heroic demons talked among themselves.

H
Hanumān (implied as the subject of questions)

FAQs

The verse frames the approach to truth (satya) through inquiry: before judgment or punishment, one must know identity, intent, and allegiance—an implicit ethical demand for due understanding.

In Rāvaṇa’s assembly, rākṣasa leaders react to Hanumān’s arrival by questioning his origin, purpose, and support.

Discernment through questioning (vicāra): even adversaries feel compelled to investigate the messenger’s identity and mission.