इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः
Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court
स तस्य वीरस्य महारथस्य धनुष्मतः संयति सम्मतस्य।शरप्रवेगं व्यहनत्प्रवृद्ध श्चचार मार्गे पितुरप्रमेयः।।।।
sa tasya vīrasya mahārathasya dhanuṣmataḥ saṃyati sammatasya | śarapravēgaṃ vyahanat pravṛddhaś cacāra mārge pitur aprameyaḥ ||
Da wuchs Hanumān, dessen Kraft unermeßlich ist, an Größe und schritt auf dem Pfad seines Vaters, des Windes; und er machte den stürmischen Flug der Pfeile zunichte, die jener heldenhafte, im Kampf gerühmte Großwagenkämpfer und kundige Bogenschütze entsandt hatte.
Hanuman of immeasurable strength heaved himself to a huge proprtion and went moving on the path of his father (wind-god) rendering useless the extraordinary speed of the arrows of Indrajit, who was great in chariot warfare, and an efficient archer.
Dharma is protected through disciplined power used in service. Hanuman’s extraordinary ability is not self-serving; it functions as a shield for the righteous mission of Rāma.
Indrajit shoots swift arrows; Hanuman enlarges himself and moves with wind-like speed, neutralizing the arrows’ effectiveness.
Resourceful courage and mastery of one’s abilities—Hanuman’s controlled strength aligned to duty.