अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)
Sundarakāṇḍa Sarga 47
ततस्स वीरस्सुमुखान् पतत्रिणस्सुवर्णपुङ्खान्सविषानिवोरगान्।समाधिसम्योगविमोक्षतत्त्वविच्छरानथ त्रीन्कपिमूर्ध्न्यपातयत्।।5.47.14।।
tatas sa vīraḥ sumukhān patatriṇaḥ suvarṇa-puṅkhān sa-viṣān ivoragān |
samādhi-saṁyoga-vimokṣa-tattva-vit śarān atha trīn kapi-mūrdhny apātayat || 5.47.14 ||
Darauf ließ der heldenhafte Akṣa — kundig im Lösen der Geschosse bei gesammeltem Geist — drei schön befiederte, goldschäftige Pfeile, mit Gift bestrichen wie Schlangen, auf den Kopf des Affen niedergehen.
Heroic Aksha, who was good at targeting correctly, with due concentration struck the vanara on his head with three golden-shafted, winged arrows with feathers smeared with poison which resembled serpents.
The verse highlights disciplined skill (samādhi) in action; ethically, it raises the tension between prowess and propriety—poisoned weapons signal a harsher mode of warfare often associated with adharma in epic sensibility.
Akṣa lands a direct hit on Hanumān’s head with three arrows, described as poison-smeared and serpent-like.
Technical mastery and concentration in combat—precision under pressure.